17:23 Abraham took his son Ishmael and every male in his household (whether born in his house or bought with money) 5 and circumcised them 6 on that very same day, just as God had told him to do.
19:3 But he urged 7 them persistently, so they turned aside with him and entered his house. He prepared a feast for them, including bread baked without yeast, and they ate.
24:32 So Abraham’s servant 19 went to the house and unloaded 20 the camels. Straw and feed were given 21 to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet. 22
1 tn Heb “the son of eight days.”
2 tn The emphatic construction employs the Niphal imperfect tense (collective singular) and the Niphal infinitive.
3 tn Heb “my covenant.” Here in v. 13 the Hebrew word בְּרִית (bÿrit) refers to the outward, visible sign, or reminder, of the covenant. For the range of meaning of the term, see the note on the word “requirement” in v. 9.
4 tn Or “an eternal.”
5 tn Heb “Ishmael his son and all born in his house and all bought with money, every male among the men of the house of Abraham.”
6 tn Heb “circumcised the flesh of their foreskin.” The Hebrew expression is somewhat pleonastic and has been simplified in the translation.
7 tn The Hebrew verb פָּצַר (patsar, “to press, to insist”) ironically foreshadows the hostile actions of the men of the city (see v. 9, where the verb also appears). The repetition of the word serves to contrast Lot to his world.
8 tn Heb “from the least to the greatest.”
9 tn Heb “they”; the referent (the men of Sodom outside the door) has been specified in the translation for clarity.
10 tn The Hebrew verb is plural. This may be a case of grammatical agreement with the name for God, which is plural in form. However, when this plural name refers to the one true God, accompanying predicates are usually singular in form. Perhaps Abraham is accommodating his speech to Abimelech’s polytheistic perspective. (See GKC 463 §145.i.) If so, one should translate, “when the gods made me wander.”
11 tn Heb “This is your loyal deed which you can do for me.”
12 tn Heb “his faithfulness and his commitment.”
13 tn Heb “As for me – in the way the
14 tn Here “house” is an adverbial accusative of termination.
15 tn Heb “brothers.”
16 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity.
17 sn Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the
18 tn The disjunctive clause is circumstantial.
19 tn Heb “the man”; the referent (Abraham’s servant) has been specified in the translation for clarity.
20 tn Some translations (e.g., NEB, NASB, NRSV) understand Laban to be the subject of this and the following verbs or take the subject of this and the following verbs as indefinite (referring to an unnamed servant; e.g., NAB, NIV).
21 tn Heb “and [one] gave.” The verb without an expressed subject may be translated as passive.
22 tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”
23 tn Heb “Arise! Go!” The first of the two imperatives is adverbial and stresses the immediacy of the departure.
24 tn The disjunctive clause structure (conjunction + noun/subject) is used to highlight the statement.
25 tn The infinitive absolute is used before the finite verb for emphasis.
26 tn Heb “and all which you give to me I will surely give a tenth of it to you.” The disjunctive clause structure (conjunction + noun/object) highlights this statement as well.
27 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
28 tn Heb “and he told to Laban all these things.” This might mean Jacob told Laban how he happened to be there, but Laban’s response (see v. 14) suggests “all these things” refers to what Jacob had previously told Rachel (see v. 12).
29 tn Heb “this to me.”
30 tn Heb “served you,” but in this accusatory context the meaning is more “worked like a slave.”