Exodus 2:12

2:12 He looked this way and that and saw that no one was there, and then he attacked the Egyptian and concealed the body in the sand.

Exodus 5:7

5:7 “You must no longer give straw to the people for making bricks as before. Let them go and collect straw for themselves.

Exodus 5:11

5:11 You go get straw for yourselves wherever you can 10  find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”

Exodus 5:16

5:16 No straw is given to your servants, but we are told, 11  ‘Make bricks!’ Your servants are even 12  being beaten, but the fault 13  is with your people.”

Exodus 8:10

8:10 He said, “Tomorrow.” And Moses said, 14  “It will be 15  as you say, 16  so that you may know that there is no one like the Lord our God.

Exodus 9:28

9:28 Pray to the Lord, for the mighty 17  thunderings and hail are too much! 18  I will release you and you will stay no longer.” 19 

Exodus 10:11

10:11 No! 20  Go, you men 21  only, and serve the Lord, for that 22  is what you want.” 23  Then Moses and Aaron 24  were driven 25  out of Pharaoh’s presence.

Exodus 12:43

Participation in the Passover

12:43 26 The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner may 27  share in eating it. 28 

Exodus 22:2

22:2 “If a thief is caught 29  breaking in 30  and is struck so that he dies, there will be no blood guilt for him. 31 


tn The text literally says, “and he turned thus and thus” (וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה, vayyifen koh vakhoh). It may indicate that he turned his gaze in all directions to ascertain that no one would observe what he did. Or, as B. Jacob argues, it may mean that he saw that there was no one to do justice and so he did it himself (Exodus, 37-38, citing Isa 59:15-16).

tn Heb “he saw that there was no man.”

sn The verb וַיַּךְ (vayyakh) is from the root נָכָה (nakhah, “to smite, attack”) which is used in v. 11. This new attack is fatal. The repetition of the verb, especially in Exodus, anticipates the idea of “eye for eye, tooth for tooth.” The problem is, however, that Moses was not authorized to take this matter into his own hands in this way. The question the next day was appropriate: “Who made you a ruler and a judge over us?” The answer? No one – yet.

tn Heb “him”; for stylistic reasons the referent has been specified as “the body.”

tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (lotosifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.”

tn The expression “for making bricks” is made of the infinitive construct followed by its cognate accusative: לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים (lilbon hallÿvenim).

tn Heb “as yesterday and three days ago” or “as yesterday and before that.” This is idiomatic for “as previously” or “as in the past.”

tn The jussive יֵלְכוּ (yelÿkhu) and its following sequential verb would have the force of decree and not permission or advice. He is telling them to go and find straw or stubble for the bricks.

tn The independent personal pronoun emphasizes that the people were to get their own straw, and it heightens the contrast with the king. “You – go get.”

10 tn The tense in this section could be translated as having the nuance of possibility: “wherever you may find it,” or the nuance of potential imperfect: “wherever you are able to find any.”

11 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.

12 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”

13 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin” – וְחָטָאת (vÿkhatat). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh – the slave masters – have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).

14 tn Heb “And he said”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.

15 tn “It will be” has been supplied.

16 tn Heb “according to your word” (so NASB).

17 sn The text has Heb “the voices of God.” The divine epithet can be used to express the superlative (cf. Jonah 3:3).

18 tn The expression וְרַב מִהְיֹת (vÿrav mihyot, “[the mighty thunder and hail] is much from being”) means essentially “more than enough.” This indicates that the storm was too much, or, as one might say, “It is enough.”

19 tn The last clause uses a verbal hendiadys: “you will not add to stand,” meaning “you will no longer stay.”

20 tn Heb “not thus.”

21 tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.

22 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).

23 tn Heb “you are seeking.”

24 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.

25 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.

26 sn The section that concludes the chapter contains regulations pertaining to the Passover. The section begins at v. 43, but vv. 40-42 form a good setting for it. In this unit vv. 43-45 belong together because they stress that a stranger and foreigner cannot eat. Verse 46 stands by itself, ruling that the meal must be eaten at home. Verse 47 instructs that the whole nation was to eat it. Verses 48-49 make provision for foreigners who may wish to participate. And vv. 50-51 record the obedience of Israel.

27 tn This taken in the modal nuance of permission, reading that no foreigner is permitted to share in it (apart from being a member of the household as a circumcised slave [v. 44] or obeying v. 48, if a free individual).

28 tn This is the partitive use of the bet (ב) preposition, expressing that the action extends to something and includes the idea of participation in it (GKC 380 §119.m).

29 tn Heb “found” (so KJV, ASV, NRSV).

30 tn The word בַּמַּחְתֶּרֶת (bammakhteret) means “digging through” the walls of a house (usually made of mud bricks). The verb is used only a few times and has the meaning of dig in (as into houses) or row hard (as in Jonah 1:13).

31 tn The text has “there is not to him bloods.” When the word “blood” is put in the plural, it refers to bloodshed, or the price of blood that is shed, i.e., blood guiltiness.

sn This law focuses on what is reasonable defense against burglary. If someone killed a thief who was breaking in during the night, he was not charged because he would not have known it was just a thief, but if it happened during the day, he was guilty of a crime, on the assumption that in daylight the thief posed no threat to the homeowner’s life and could be stopped and made to pay restitution.