Ephesians 1:4

1:4 For he chose us in Christ before the foundation of the world that we may be holy and unblemished in his sight in love.

Ephesians 1:12

1:12 so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.

Ephesians 1:14

1:14 who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

Ephesians 1:20

1:20 This power 10  he exercised 11  in Christ when he raised him 12  from the dead and seated him 13  at his right hand in the heavenly realms 14 

Ephesians 2:10

2:10 For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them. 15 

Ephesians 2:15

2:15 when he nullified 16  in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man 17  out of two, 18  thus making peace,

Ephesians 3:5

3:5 Now this secret 19  was not disclosed to people 20  in former 21  generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by 22  the Spirit,

Ephesians 3:7

3:7 I became a servant of this gospel 23  according to the gift of God’s grace that was given to me by 24  the exercise of his power. 25 

Ephesians 4:25

4:25 Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor, 26  for we are members of one another.

Ephesians 5:28-29

5:28 In the same way 27  husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. 5:29 For no one has ever hated his own body 28  but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,

Ephesians 5:33

5:33 Nevertheless, 29  each one of you must also love his own wife as he loves himself, 30  and the wife must 31  respect 32  her husband.


tn Grk “just as.” Eph 1:3-14 are one long sentence in Greek that must be broken up in English translation. Verse 4 expresses the reason why God the Father is blessed (cf. BDAG 494 s.v. καθώς 3).

tn Grk “in him.”

sn The Greek word translated unblemished (ἀμώμους, amwmous) is often used of an acceptable paschal lamb. Christ, as our paschal lamb, is also said to be unblemished (Heb 9:14; 1 Pet 1:19). Since believers are in Christ, God views them positionally and will make them ultimately without blemish as well (Jude 24; Eph 5:27; Col 1:22).

tn Grk “before him.”

tn The prepositional phrase ἐν ἀγάπῃ (en agaph, “in love”) may modify one of three words or phrases: (1) “chose,” (2) “holy and unblemished,” both in v. 4, or (3) “by predestining” in v. 5. If it modifies “chose,” it refers to God’s motivation in that election, but this option is unlikely because of the placement of the prepositional phrase far away from the verb. The other two options are more likely. If it modifies “holy and unblemished,” it specifies that our holiness cannot be divorced from love. This view is in keeping with the author’s use of ἀγάπη to refer often to human love in Ephesians, but the placement of the prepositional phrase not immediately following the words it modifies would be slightly awkward. If it modifies “by predestining” (v. 5), again the motivation of God’s choice is love. This would fit the focus of the passage on God’s gracious actions toward believers, but it could be considered slightly redundant in that God’s predestination itself proves his love.

tn Or “who had already hoped.”

tn Or “the Messiah.”

tn Or “first installment,” “pledge,” “deposit.”

sn Down payment. The Greek word ἀρραβών (arrabwn) denotes the first payment or first installment of money or goods which serves as a guarantee or pledge for the completion of the transaction. In the NT the term is used only figuratively of the Holy Spirit as the down payment of the blessings promised by God (it is used also in 2 Cor 1:22 and 5:5). In the “already – not yet” scheme of the NT the possession of the Spirit now by believers (“already”) can be viewed as a guarantee that God will give them the balance of the promised blessings in the future (“not yet”).

tn Grk “the possession.”

10 tn Grk “which” (v. 20 is a subordinate clause to v. 19).

11 tn The verb “exercised” (the aorist of ἐνεργέω, energew) has its nominal cognate in “exercise” in v. 19 (ἐνέργεια, energeia).

12 tn Or “This power he exercised in Christ by raising him”; Grk “raising him.” The adverbial participle ἐγείρας (egeiras) could be understood as temporal (“when he raised [him]”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “he exercised” earlier in the verse, or as means (“by raising [him]”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.

13 tc The majority of mss, especially the Western and Byzantine mss (D F G Ψ Ï b r Ambst), have the indicative ἐκάθισεν (ekaqisen, “he seated”) for καθίσας (kaqisa", “when he seated, by seating”). The indicative is thus coordinate with ἐνήργησεν (enhrghsen, “he exercised”) and provides an additional statement to “he exercised his power.” The participle (found in Ì92vid א A B 0278 33 81 1175 1505 1739 1881 2464 al), on the other hand, is coordinate with ἐγείρας (egeiras) and as such provides evidence of God’s power: He exercised his power by raising Christ from the dead and by seating him at his right hand. As intriguing as the indicative reading is, it is most likely an intentional alteration of the original wording, accomplished by an early “Western” scribe, which made its way in the Byzantine text.

14 sn Eph 1:19-20. The point made in these verses is that the power required to live a life pleasing to God is the same power that raised Christ from the dead. For a similar thought, cf. John 15:1-11.

15 tn Grk “so that we might walk in them” (or “by them”).

sn So that we may do them. Before the devil began to control our walk in sin and among sinful people, God had already planned good works for us to do.

16 tn Or “rendered inoperative.” This is a difficult text to translate because it is not easy to find an English term which communicates well the essence of the author’s meaning, especially since legal terminology is involved. Many other translations use the term “abolish” (so NRSV, NASB, NIV), but this term implies complete destruction which is not the author’s meaning here. The verb καταργέω (katargew) can readily have the meaning “to cause someth. to lose its power or effectiveness” (BDAG 525 s.v. 2, where this passage is listed), and this meaning fits quite naturally here within the author’s legal mindset. A proper English term which communicates this well is “nullify” since this word carries the denotation of “making something legally null and void.” This is not, however, a common English word. An alternate term like “rendered inoperative [or ineffective]” is also accurate but fairly inelegant. For this reason, the translation retains the term “nullify”; it is the best choice of the available options, despite its problems.

17 tn In this context the author is not referring to a new individual, but instead to a new corporate entity united in Christ (cf. BDAG 497 s.v. καινός 3.b: “All the Christians together appear as κ. ἄνθρωπος Eph 2:15”). This is clear from the comparison made between the Gentiles and Israel in the immediately preceding verses and the assertion in v. 14 that Christ “made both groups into one.” This is a different metaphor than the “new man” of Eph 4:24; in that passage the “new man” refers to the new life a believer has through a relationship to Christ.

18 tn Grk “in order to create the two into one new man.” Eph 2:14-16 is one sentence in Greek. A new sentence was started here in the translation for clarity since contemporary English is less tolerant of extended sentences.

19 tn Grk “which.” Verse 5 is technically a relative clause, subordinate to the thought of v. 4.

20 tn Grk “the sons of men” (a Semitic idiom referring to human beings, hence, “people”).

21 tn Grk “other.”

22 tn Or “in.”

23 tn Grk “of which I was made a minister,” “of which I became a servant.”

24 tn Grk “according to.”

25 sn On the exercise of his power see 1:19-20.

26 sn A quotation from Zech 8:16.

27 tn Grk “So also.”

28 tn Grk “flesh.”

29 tn The translation of πλήν (plhn) is somewhat difficult in this context, though the overall thrust of the argument is clear. It could be an adversative idea such as “but,” “nevertheless,” or “however” (see NIV, NASB, NRSV), or it could simply be intended to round out and bring to conclusion the author’s discussion. In this latter case it could be translated with the use of “now” (so A. T. Lincoln, Ephesians [WBC], 384).

30 tn Grk “Nevertheless, you also, one by one, each his own wife so let him love as himself.” This statement is cumbersome and was cleaned up to reflect better English style.

31 tn The ἵνα (Jina) clause was taken as imperatival, i.e., “let the wife respect….”

32 tn The Greek verb φοβέομαι (fobeomai) here has been translated “respect” and the noun form of the word, i.e., φόβος (fobos), has been translated as “reverence” in 5:21.