6:12 For no one knows what is best for a person during his life 1 –
during the few days of his fleeting life –
for 2 they pass away 3 like a shadow.
Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth. 4
8:15 So I recommend the enjoyment of life, 5
for there is nothing better on earth 6 for a person to do 7 except 8 to eat, drink, and enjoy 9 life. 10
So 11 joy 12 will accompany him in his toil
during the days of his life which God gives him on earth. 13
8:17 then I discerned all that God has done: 14
No one really comprehends what happens 15 on earth. 16
Despite all human 17 efforts to discover it, no one can ever grasp 18 it. 19
Even if 20 a wise person claimed 21 that he understood,
he would not really comprehend 22 it. 23
9:1 So I reflected on all this, 24 attempting to clear 25 it all up.
I concluded that 26 the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
whether a person will be loved or hated 27 –
no one knows what lies ahead. 28
9:2 Everyone shares the same fate 29 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 30
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 31
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
1 tn Heb “For who knows what is good for a man in life?” The rhetorical question (“For who knows…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one knows…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
2 tn The vav prefixed to וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from עָשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) functions in an explanatory or epexegetical sense (“For …”).
3 tn The 3rd person masculine plural suffix on the verb וְיַעֲשֵׂם (vÿya’asem, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from ָָעשַׂה, ’asah, “to do” + 3rd person masculine plural suffix) refers to מִסְפַּר יְמֵי־חַיֵּי הֶבְלוֹ (mispar yÿme-khayye hevlo, “the few days of his fleeting life”). The suffix may be taken as an objective genitive: “he spends them [i.e., the days of his life] like a shadow” (HALOT 891 s.v. I ָָעשַׂה 8) or as a subjective genitive: “they [i.e., the days of his life] pass like a shadow” (BDB 795 s.v. ָָעשַׂה II.11).
4 tn Heb “Who can tell the man what shall be after him under the sun?” The rhetorical question (“For who can tell him…?”) is a negative affirmation, expecting a negative answer: “For no one can tell him…!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51). The translation renders this rhetorical device as a positive affirmation.
5 tn Heb “the enjoyment.” The phrase “of life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “under the sun.”
7 tn The phrase “to do” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
8 tn The construction אִם…כִּי (ki…’im) is used as a particle of exception to limit the preceding clause (“except; nothing but”). See, e.g., Gen 28:17; 39:9; Lev 21:2; Num 14:30; Deut 10:12; 1 Sam 30:22; 2 Kgs 4:2; 5:15; 2 Chr 21:17; Esth 2:15; 5:12; Eccl 3:12; Isa 42:19; Dan 10:21; Mic 6:8 (cf. HALOT 471 s.v. אִם כִּי B.2; BDB 474 s.v. אִם כִּי 2.a).
9 sn Except to eat, drink, and enjoy life. Qoheleth is not commending a self-indulgent lifestyle of Epicurean hedonism. Nor is he lamenting the absolute futility of life and the lack of eternal retribution. He is submitting to the reality that in a sin-cursed world there is much of human existence marked by relative futility. Since the righteous man cannot assume that he will automatically experience temporal prosperity and blessings on this earth, he should – at the very least – enjoy each day to its fullest as a gift from God. D. R. Glenn (“Ecclesiastes,” BKCOT, 997) notes, “Each day’s joys should be received as gifts from God’s hands and be savored as God permits (3:13; 5:19).”
10 tn The term “life” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
11 tn The vav introduces a logical conclusion.
12 tn Heb “it”; the referent (enjoyment of life) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “under the sun.”
14 tn Heb “all the work of God.”
15 tn Heb “the work that is done.”
16 tn Heb “under the sun.”
17 tn Heb “his”; the referent (man, in a generic sense) has been specified in the translation as the adjective “human” for clarity.
18 tn Heb “find.”
19 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
20 tn The particle אִם (’im, “even if”) introduces the protasis in a real conditional clause (“If a wise man …”); see IBHS 636-37 §38.2d; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 74, §453.
21 tn The imperfect tense verb יֹאמַר (yo’mar, “to say”) functions in a modal sense, denoting possibility (see IBHS 508 §31.4e; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 31, §169).
22 tn Heb “he cannot find”; or “he does not find.”
23 tn The term “it” does not appear in the Hebrew text, but is an implied direct object and has been supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
24 tn Heb “I laid all this to my heart.”
25 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.
26 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
27 tn Heb “whether love or hatred.”
28 tn Heb “man does not know anything before them.”
29 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
30 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
31 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”