Ecclesiastes 1:13

1:13 I decided to carefully and thoroughly examine

all that has been accomplished on earth.

I concluded: God has given people a burdensome task

that keeps them occupied.

Ecclesiastes 8:14

8:14 Here is 10  another 11  enigma 12  that occurs on earth:

Sometimes there are righteous people who get what the wicked deserve, 13 

and sometimes there are wicked people who get what the righteous deserve. 14 

I said, “This also is an enigma.”

Ecclesiastes 9:1

Everyone Will Die

9:1 So I reflected on all this, 15  attempting to clear 16  it all up.

I concluded that 17  the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;

whether a person will be loved or hated 18 

no one knows what lies ahead. 19 

Ecclesiastes 9:3

9:3 This is the unfortunate fact 20  about everything that happens on earth: 21 

the same fate awaits 22  everyone.

In addition to this, the hearts of all people 23  are full of evil,

and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 24 

Ecclesiastes 10:20

10:20 Do not curse a king even in your thoughts,

and do not curse the rich 25  while in your bedroom; 26 

for a bird 27  might report what you are thinking, 28 

or some winged creature 29  might repeat your 30  words. 31 

Ecclesiastes 12:5

12:5 and they are afraid of heights and the dangers 32  in the street;

the almond blossoms 33  grow white, 34 

and the grasshopper 35  drags itself along, 36 

and the caper berry 37  shrivels up 38 

because man goes to his eternal home, 39 

and the mourners go about in the streets –


tn Heb “I gave my heart” or “I set my mind.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is an example of synecdoche of part (heart) for the whole (myself). Qoheleth uses this figurative expression frequently in the book. On the other hand, in Hebrew mentality, the term “heart” is frequently associated with one’s thoughts and reasoning; thus, this might be a metonymy of association (heart = thoughts). The equivalent English idiom would be “I applied my mind.”

tn Heb “with wisdom,” that is, with careful reflection in light of principles observed by the sages.

tn Heb “to seek and to search out” (לִדְרוֹשׁ וְלָתוּר, lidrosh vÿlatur). This is an example of a verbal hendiadys (the use of two synonymous verbs to state a common idea in an emphatic manner). The terms are used because they are closely related synonyms; therefore, the similarities in meaning should be emphasized rather than the distinctions in meaning. The verb דָּרַשׁ (darash) means “to inquire about; to investigate; to search out; to study” (HALOT 233 s.v. דרשׁ; BDB 205 s.v. דָּרַשׁ). This verb is used literally of the physical activity of investigating a matter by examining the physical evidence and interviewing eye-witnesses (e.g., Judg 6:29; Deut 13:15; 17:4, 9; 19:18), and figuratively (hypocatastasis) of mentally investigating abstract concepts (e.g., Eccl 1:13; Isa 1:17; 16:5; Pss 111:2; 119:45). Similarly, the verb תּוּר (tur) means “to seek out, discover” (HALOT 1708 s.v. תּוּר 1.c; BDB 1064 תּוּר 2). The verb תּוּר is used literally of the physical action of exploring physical territory (Num 13:16-17; 14:6, 34-36; Job 39:8), and figuratively (hypocatastasis) of mentally exploring things (Eccl 1:13; 7:25; 9:1).

tn Heb “under heaven.”

sn Qoheleth states that he made a thorough investigation of everything that had been accomplished on earth. His position as king gave him access to records and contacts with people that would have been unavailable to others.

tn This phrase does not appear in the Hebrew text, but is added in the translation for clarity.

tn Heb “the sons of men/mankind.”

tn The phrase עִנְיַן רָע (’inyan ra’, “rotten business, grievous task”) is used only in Ecclesiastes (1:13; 2:23, 26; 3:10; 4:8; 5:2, 13; 8:16). It is parallel with הֶבֶל (hevel) “futile” in 4:8, and describes a “grave misfortune” in 5:13. The noun עִנְיַן (’inyan, “business”) refers to something that keeps a person occupied or busy: “business; affair; task; occupation” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן; BDB 775 s.v. עִנְיָן). The related verb עָנַה (’anah) means “to be occupied, to be busy with” (with the preposition בְּ, bet), e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854 s.v. III עָנָה; BDB 775 s.v. II עָנָה). The noun is from the Aramaic loanword עִנְיָנָא (’inyana’, “concern, care”). The verb is related to the Aramaic verb “to try hard,” the Arabic verb “to be busily occupied; to worry to be a matter of concern,” and the Old South Arabic root “to be troubled; to strive with” (HALOT 854 s.v. III עָנָה). The phrase עִנְיַן רָע is treated creatively by English translations: “sore travail” (KJV, ASV), “sad travail” (YLT), “painful occupation” (Douay), “sorry business” (NEB), “sorry task” (Moffatt), “thankless task” (NAB), “grievous task” (NASB), “trying task” (MLB), “unhappy business” (RSV, NRSV, NJPS), and “heavy burden” (NIV).

tn The syntax of this line in Hebrew is intentionally redundant, e.g. (literally), “It is a grievous task [or “unpleasant business”] that God has given to the sons of man to be occupied with it.” The referent of the third masculine singular suffix on לַעֲנוֹת בּוֹ (laanot bo, “to be occupied with it”) is עִנְיַן רָע (’inyan ra’, “a grievous task, a rotten business”).

tn Or “that keeps them occupied” or “that busies them.” The verb II עָנַה (’anah, “to be occupied with”) is related to the noun עִנְיַן (’inyan, “business, task, occupation”) which also occurs in this verse. The verb עָנַה means “to be occupied, to be busy with” (with the preposition בְּ, bet), e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854 s.v. III עָנָה; BDB 775 s.v. עָנָה). The Hebrew verb is related to the Aramaic verb “to try hard,” the Arabic verb “to be busily occupied; to worry; to be a matter of concern,” and the Old South Arabic root “to be troubled; to strive with” (HALOT 854).

10 tn Heb “there is.” The term יֶשׁ (yesh, “there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]).

11 tn The word “another” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.

12 tn Or “vanity” (again at the end of this verse). The Hebrew term הֶבֶל (hevel) here denotes “enigma,” that is, something that is difficult to understand. This sense is derived from the literal referent of breath, vapor or wind that cannot be seen; thus, “obscure; dark; difficult to understand; enigmatic” (see HALOT 236–37 s.v. I הֶבֶל; BDB 210–11 s.v. I הֶבֶל). It is used in this sense in reference to enigmas in life (6:2; 8:10, 14) and the future which is obscure (11:8, 10).

13 tn Heb “to whom it happens according to the deeds of the wicked”; or “who are punished for the deeds of the wicked.”

14 tn Heb “to whom it happens according to the deeds of the righteous”; or “who are rewarded for the deeds of the righteous.”

15 tn Heb “I laid all this to my heart.”

16 tn The term וְלָבוּר (velavur, conjunction + Qal infinitive construct from בּוּר, bur, “to make clear”) denotes “to examine; to make clear; to clear up; to explain” (HALOT 116 s.v. בור; BDB 101 s.v. בּוּר). The term is related to Arabic baraw “to examine” (G. R. Driver, “Supposed Arabisms in the Old Testament,” JBL 55 [1936]: 108). This verb is related to the Hebrew noun בֹּר (bor, “cleanness”) and adjective בַּר (bar, “clean”). The term is used in the OT only in Ecclesiastes (1:13; 2:3; 7:25; 9:1). This use of the infinitive has a connotative sense (“attempting to”), and functions in a complementary sense, relative to the main verb.

17 tn The words “I concluded that” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

18 tn Heb “whether love or hatred.”

19 tn Heb “man does not know anything before them.”

20 tn Heb “evil.”

21 tn Heb “under the sun.”

22 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.

23 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.

24 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”

25 tn Perhaps the referent is people who are in authority because of their wealth.

26 tn Heb “in chambers of your bedroom.”

27 tn Heb “a bird of the air.”

28 tn Heb “might carry the voice.” The article is used here with the force of a possessive pronoun.

29 tn The Hebrew phrase בַּעַל הַכְּנָפַיִם (baal hakkÿnafayim, “possessor of wings”) is an idiom for a winged creature, that is, a bird (e.g., Prov 1:17; see HALOT 143 s.v. בַּעַל A.6; BDB 127 s.v. בַּעַל 5.a). The term בַּעַל (“master; possessor”) is the construct governing the attributive genitive הַכְּנָפַיִם (“wings”); see IBHS 149-51 §9.5.3b.

30 tn The term “your” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.

31 tn Heb “tell the matter.”

32 tn The Hebrew noun חַתְחַתִּים (khatkhattim) literally means “terrors” (HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת). Here it is used as a metonymy (cause for effect) to refer to dangers that cause the elderly to be fearful of going outside or walking along the streets. The form חַתְחַתִּים is a reduplicated noun stem from the root חתת (“terror”); HALOT 363 s.v. חַתְחַת; BDB 369 s.v. חַתְחַת. The reduplication of the noun stem intensifies its meaning: the noun חִתַּת (khittat) means “terror,” so the intensified reduplicated form חַתְחַת (khatkhat) connotes something like “great terror” (see S. Moscati, Comparative Grammar, 78-79, §12.9-13). The plural form חַתְחַתִּים (“great terrors”) denotes plural of number (more than one) or plural of intensity (which would further intensify the experience of fear); see IBHS 122 §7.4.3a.

33 tn The noun שָׁקֵד (shaqed) is used in the OT in reference to the “almond nut” (e.g., Gen 43:11; Num 17:23) and metonymically (product for thing producing it) for the “almond tree” (e.g., Jer 1:11); cf. HALOT 1638 s.v. שָׁקֵד; BDB 1052 s.v. שָׁקֵד 2.

34 tn The verb נצץ (“to blossom”) is a geminate verb (II = III) that, in this case, is written with a matres lectionis (plene spelling) rather than the normal spelling of וינץ (GKC 204 §73.g). The Hiphil verb יָנֵאץ (yanets) is from the root נצץ “to shine; to sparkle; to blossom” (HALOT 717 s.v. נצץ; BDB 665 s.v. נָצַץ). It is used in reference to almond blossoms whose color progresses from pink to white as they ripen (e.g., Song 6:11). This is an appropriate metaphor (comparison of sight) to describe white hair that often accompanies the onset of old age.

35 tn Or “locust.”

36 tn The verb סָבַל (saval, “to bear a heavy load”) means “to drag oneself along” as a burden (BDB 687 s.v. סָבַל) or “to become thick; to move slowly forward; to clear off” (HALOT 741 s.v. סבל).

37 tn The noun אֲבִיּוֹנָה (’aviyyonah, “caper berry, caper fruit”) is a hapax legomenon, occurring only here in the Hebrew Bible. It refers to the Capparis spinosa fruit which was eaten as an aphrodisiac in the ancient Near East (HALOT 5 s.v. אֲבִיּוֹנָה; BDB 2–3 s.v. אֲבִיּוֹנָה). There are two options for the interpretation of this figure: (1) At the onset of old age, the sexual virility that marked one’s youth is nothing more than a distant memory, and even aphrodisiacs fail to stimulate sexual desire to allow for sexual intercourse. (2) The onset of old age is like the shriveling up of the caper berry fruit; the once virile youth has passed his prime just like a shriveled caper berry can no longer provide a sexual stimulant.

38 tc The MT vocalizes consonantal ותפר as וְתָפֵר (vÿtafer, conjunction + Hiphil imperfect 3rd person feminine singular from פָּרַר , parar, “to burst”). However, an alternate vocalization tradition of וְתֻפַּר (vÿtupar, conjunction + Hophal imperfect 3rd person feminine singular “to be broken down”) is reflected in the LXX which reads καὶ διασκεδασθῇ (kai diaskedasqh, “is scattered”) and Symmachus καὶ διαλυθῇ (kai dialuqh, “is broken up”) which is followed by the Syriac. On the other hand, Aquila’s καὶ καρπεύσει (kai karpeusei, “are enjoyed,” of fruits) reflects וְתִפְרֶה (Qal imperfect 3rd person feminine singular from פָרַה, “to bear fruit”); this does not reflect an alternate reading but a translator’s error in word division between וְתָפֵר הָאֲבִיּוֹנָה (vÿtafer haaviyyonah, “the caper berry bursts”) and וְתִפְרֶה אֲבִיּוֹנָה (vÿtifrehaviyyonah, “the caper berry bears fruit”).

tn Or “fails”; or “bursts.” The meaning of the verb פָּרַר (parar, “to break; to make ineffectual”) is debated: (1) “to be ineffectual,” that is, to fail to provide sexual power as an aphrodisiac, or (2) “to break; to burst,” that is, the caper berry fruit shrivels as it lingers on its branch beyond its period of ripeness (HALOT 975 s.v. פרר 2.f; BDB 830 s.v. I. פָּרַר 2.d).

39 tn In the construct phrase בֵּית עוֹלָמוֹ (betolamo, “house of his eternity”), the genitive עוֹלָמוֹ (“eternity”) functions as an attributive adjective: “his eternal home.” This is an idiom for the grave as the resting place of the body (e.g., Ps 49:12 [11]; Job 7:9; 14:10-12; Eccl 12:5) or Sheol as the residence of the dead (e.g., Job 17:13; 30:23); see HALOT 124 s.v. I בַּיִת 2; 799 (5); BDB 109 s.v. בַּיִת 1.d. For example, the term בֵּית (“house”) is used in Job 30:23 in parallelism with “death” (מָוֶת, mavet). The same idiom appears in postbiblical Hebrew: “the house of eternity” (בֵּית עוֹלָם, betolam) is a euphemism for a burial ground or cemetery (e.g., Lamentations Rabbah 1:5); see Jastrow 1084-85 s.v. עָלַם III. This idiom is also found in a Moabite text in reference to the grave (Deir Alla Inscription 2:6). A similar idiom is found in Phoenician and Palmyrene in reference to the grave (DISO 35). The idiom appears to have originated in Egyptian literature (H. A. Hoffner, TDOT 2:113). See F. Cumont, Afterlife in Roman Paganism, 48-50.