Deuteronomy 22:19

22:19 They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation ruined the reputation of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.

Deuteronomy 22:21

22:21 the men of her city must bring the young woman to the door of her father’s house and stone her to death, for she has done a disgraceful thing in Israel by behaving like a prostitute while living in her father’s house. In this way you will purge evil from among you.

Deuteronomy 22:24

22:24 you must bring the two of them to the gate of that city and stone them to death, the young woman because she did not cry out though in the city and the man because he violated his neighbor’s fiancĂ©e; in this way you will purge evil from among you.

Deuteronomy 24:4

24:4 her first husband who divorced her is not permitted to remarry her after she has become ritually impure, for that is offensive to the Lord. You must not bring guilt on the land 10  which the Lord your God is giving you as an inheritance.

Deuteronomy 25:7

25:7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she 11  must go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!”

Deuteronomy 25:9

25:9 then his sister-in-law must approach him in view of the elders, remove his sandal from his foot, and spit in his face. 12  She will then respond, “Thus may it be done to any man who does not maintain his brother’s family line!” 13 

tn Heb “for he”; the referent (the man who made the accusation) has been specified in the translation to avoid confusion with the young woman’s father, the last-mentioned male.

tn Heb “brought forth a bad name.”

tn The Hebrew term נְבָלָה (nÿvalah) means more than just something stupid. It refers to a moral lapse so serious as to jeopardize the whole covenant community (cf. Gen 34:7; Judg 19:23; 20:6, 10; Jer 29:23). See C. Pan, NIDOTTE 3:11-13. Cf. NAB “she committed a crime against Israel.”

tn Heb “burn.” See note on Deut 21:21.

tn Heb “humbled.”

tn Heb “wife.”

tn Heb “burn.” See note on the phrase “purge out” in Deut 21:21.

tn Heb “to return to take her to be his wife.”

sn The issue here is not divorce and its grounds per se but prohibition of remarriage to a mate whom one has previously divorced.

10 tn Heb “cause the land to sin” (so KJV, ASV).

11 tn Heb “want to take his sister-in-law, then his sister in law.” In the second instance the pronoun (“she”) has been used in the translation to avoid redundancy.

12 sn The removal of the sandal was likely symbolic of the relinquishment by the man of any claim to his dead brother’s estate since the sandal was associated with the soil or land (cf. Ruth 4:7-8). Spitting in the face was a sign of utmost disgust or disdain, an emotion the rejected widow would feel toward her uncooperative brother-in-law (cf. Num 12:14; Lev 15:8). See W. Bailey, NIDOTTE 2:544.

13 tn Heb “build the house of his brother”; TEV “refuses to give his brother a descendant”; NLT “refuses to raise up a son for his brother.”