24:1 If a man marries a woman and she does not please him because he has found something offensive 10 in her, then he may draw up a divorce document, give it to her, and evict her from his house.
25:11 If two men 11 get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals, 12
1 sn Heb “send her off.” The Hebrew term שִׁלַּחְתָּה (shillakhtah) is a somewhat euphemistic way of referring to divorce, the matter clearly in view here (cf. Deut 22:19, 29; 24:1, 3; Jer 3:1; Mal 2:16). This passage does not have the matter of divorce as its principal objective, so it should not be understood as endorsing divorce generally. It merely makes the point that if grounds for divorce exist (see Deut 24:1-4), and then divorce ensues, the husband could in no way gain profit from it.
2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.”
3 tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.
4 tn Or perhaps “must not enslave her” (cf. ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); Heb “[must not] be tyrannical over.”
5 sn You have humiliated her. Since divorce was considered rejection, the wife subjected to it would “lose face” in addition to the already humiliating event of having become a wife by force (21:11-13). Furthermore, the Hebrew verb translated “humiliated” here (עָנָה, ’anah), commonly used to speak of rape (cf. Gen 34:2; 2 Sam 13:12, 14, 22, 32; Judg 19:24), likely has sexual overtones as well. The woman may not be enslaved or abused after the divorce because it would be double humiliation (see also E. H. Merrill, Deuteronomy [NAC], 291).
6 tn Heb “deeds of things”; NRSV “makes up charges against her”; NIV “slanders her.”
7 tn Heb “brings against her a bad name”; NIV “gives her a bad name.”
8 tn Heb “drew near to her.” This is another Hebrew euphemism for having sexual relations.
9 tn Heb “his neighbor.”
10 tn Heb “nakedness of a thing.” The Hebrew phrase עֶרְוַת דָּבָר (’ervat davar) refers here to some gross sexual impropriety (see note on “indecent” in Deut 23:14). Though the term usually has to do only with indecent exposure of the genitals, it can also include such behavior as adultery (cf. Lev 18:6-18; 20:11, 17, 20-21; Ezek 22:10; 23:29; Hos 2:10).
11 tn Heb “a man and his brother.”
12 tn Heb “shameful parts.” Besides the inherent indelicacy of what she has done, the woman has also threatened the progenitive capacity of the injured man. The level of specificity given this term in modern translations varies: “private parts” (NAB, NIV, CEV); “genitals” (NASB, NRSV, TEV); “sex organs” (NCV); “testicles” (NLT).
13 tn Heb includes “that which comes out from between her feet.”
14 tn Heb “her sons that she will bear.”
15 tn Heb includes “in her need for everything.”