Acts 9:42-43

9:42 This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. 9:43 So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner.

Acts 10:5

10:5 Now send men to Joppa and summon a man named Simon, who is called Peter.

Acts 10:8

10:8 and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.

Acts 9:36

Peter Raises Dorcas

9:36 Now in Joppa 10  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 11  Dorcas). 12  She was continually doing good deeds and acts of charity. 13 

Acts 9:38

9:38 Because Lydda 14  was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.” 15 

Acts 10:32

10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 16  by the sea.’

Acts 11:13

11:13 He informed us how he had seen an angel standing in his house and saying, ‘Send to Joppa and summon Simon, who is called Peter,

Acts 10:23

10:23 So Peter 17  invited them in and entertained them as guests.

On the next day he got up and set out 18  with them, and some of the brothers from Joppa 19  accompanied him.

Acts 11:5

11:5 “I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, 20  an object something like a large sheet descending, 21  being let down from heaven 22  by its four corners, and it came to me.

tn Or “known all over.” BDAG 511 s.v. κατά A.1.c. has “became known throughout all Joppa” for γνωστὸν γενέσθαι καθ᾿ ὅλης ᾿Ιόππης (gnwston genesqai kaq{olh" Iopph").

sn This became known…many believed in the Lord. This is a “sign” miracle that pictures how the Lord can give life.

tn Grk “So it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “with a certain Simon.”

tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.

tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa.

tn Grk “a certain Simon.”

10 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

11 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

12 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

13 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).

14 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.

15 tn Grk “Do not delay to come to us.” It is somewhat smoother to say in English, “Come to us without delay.”

16 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.

17 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

sn When Peter entertained them as guests, he performed a culturally significant act denoting acceptance.

18 tn Or “went forth.”

19 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.

20 tn This term describes a supernatural vision and reflects a clear distinction from something imagined (BDAG 718 s.v. ὅραμα 1). Peter repeated the story virtually word for word through v. 13. The repetition with this degree of detail shows the event’s importance.

21 tn Or “coming down.”

22 tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).