7:51 “You stubborn 19 people, with uncircumcised 20 hearts and ears! 21 You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors 22 did!
1 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
3 tn Or “to our forefathers”; Grk “the fathers.”
4 tn Grk “And.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
5 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
6 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
sn Before our ancestors. Stephen has backtracked here to point out how faithful God had been before the constant move to idolatry just noted.
7 tn Grk “In those days.”
8 tn Grk “came upon all Egypt.”
9 tn Grk “and,” but logically causal.
10 sn Our. Stephen spoke of “our” ancestors (Grk “fathers”) in an inclusive sense throughout the speech until his rebuke in v. 51, where the nation does what “your” ancestors did, at which point an exclusive pronoun is used. This serves to emphasize the rebuke.
11 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
12 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).
13 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
14 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
15 tn Grk “whom our.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation at this point.
16 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
17 sn To obey. Again the theme of the speech is noted. The nation disobeyed the way of God and opted for Egypt over the promised land.
18 sn Pushed him aside. This is the second time Moses is “pushed aside” in Stephen’s account (see v. 27).
19 sn Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
20 tn The term ἀπερίτμητοι (aperitmhtoi, “uncircumcised”) is a NT hapax legomenon (occurs only once). See BDAG 101-2 s.v. ἀπερίτμητος and Isa 52:1.
21 tn Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
22 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
23 tn BDAG 568 s.v. κρίνω 5.a.α has “κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing Ac 26:6.”
24 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”