Acts 7:13
7:13 On their second visit Joseph made himself known to his brothers again, and Joseph’s family 1 became known to Pharaoh.
Acts 9:12
9:12 and he has seen in a vision 2 a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
Acts 17:32
17:32 Now when they heard about 3 the resurrection from the dead, some began to scoff, 4 but others said, “We will hear you again about this.”
Acts 18:21
18:21 but said farewell to 5 them and added, 6 “I will come back 7 to you again if God wills.” 8 Then 9 he set sail from Ephesus,
Acts 20:38
20:38 especially saddened 10 by what 11 he had said, that they were not going to see him 12 again. Then they accompanied 13 him to the ship.
1 tn BDAG 194 s.v. γένος 2. gives “family, relatives” here; another alternative is “race” (see v. 19).
2 tc ‡ The words ἐν ὀράματι (en oramati, “in a vision”) are not found in some of the earliest and best mss (Ì74 א A 81 pc lat sa bo), but are implied from the context. The phrase is included, although sometimes in a different order with ἄνδρα (andra, “man”) or omitting ἄνδρα altogether, by B C E Ψ 33 1175 1739 Ï. The order of words in NA27, ἄνδρα ἐν ὁράματι, is supported only by B C 1175. Generally speaking, when there are three or more variants, with one an omission and the others involving rearrangements, the longer readings are later scribal additions. Further, the reading looks like a clarifying note, for an earlier vision is explicitly mentioned in v. 10. On the other hand, it is possible that some scribes deleted the words because of perceived repetition, though this is unlikely since it is a different vision two verses back. It is also possible that some scribes could have confused ὁράματι with ὀνόματι (onomati, “name”); TCGNT 319 notes that several mss place ονόματι before ᾿Ανανίαν (Ananian, “Ananias”) while a few others drop ὀνόματι altogether. The Sahidic mss are among those that drop the word, however, and they also lack ἐν ὁράματι; all that is left is one version and father that drops ὀνόματι. Perhaps the best argument for the authenticity of the phrase is that B C 1175 preserve a rare, distinctively Lukan word order, but this is not nearly as harsh or unusual as what Luke does elsewhere. A decision is difficult in this case, but on balance the omission of the phrase seems to be authentic. The words are nevertheless added in the translation because of contextual considerations. NA27 places the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.
sn Apparently while in Damascus Paul had a subsequent vision in the midst of his blindness, fulfilling the prediction in 9:6.
3 tn The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
4 tn L&N 33.408 has “some scoffed (at him) Ac 17:32” for ἐχλεύαζον (ecleuazon) here; the imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to scoff”).
5 tn Or “but took leave of.”
6 tn Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipwn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
7 tn Or “will return.”
8 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.
9 tn A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.
10 tn Or “pained.”
11 tn Grk “by the word that he had said.”
12 tn Grk “to see his face” (an idiom for seeing someone in person).
13 tn BDAG 873 s.v. προπέμπω 1 has “they accompanied him to the ship Ac 20:38.”