1 tn This clause is a first class condition. It assumes for the sake of argument that this is what they were being questioned about.
2 tn Or “questioned.” The Greek term ἀνακρίνω (anakrinw) points to an examination similar to a legal one.
3 tn Or “for an act of kindness.”
4 tn Or “delivered” (σέσωται [seswtai], from σώζω [swzw]). See 4:12.
5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
6 tn Grk “This one”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tn The word “you” is inserted into the quotation because Peter is making a direct application of Ps 118:22 to his hearers. Because it is not in the OT, it has been left as normal type (rather than bold italic). The remarks are like Acts 2:22-24 and 3:12-15.
8 sn A quotation from Ps 118:22 which combines the theme of rejection with the theme of God’s vindication/exaltation.
9 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
10 sn Must be saved. The term used here (δεῖ, dei, “it is necessary”) reflects the necessity set up by God’s directive plan.
11 tn Or “evident.”
12 tn Here σημεῖον (shmeion) has been translated as “miraculous sign” rather than simply “sign” or “miracle” since both components appear to be present in the context. It is clear that the healing of the lame man was a miracle, but for the Sanhedrin it was the value of the miraculous healing as a sign that concerned them because it gave attestation to the message of Peter and John. The sign “speaks” as Peter claimed in 3:11-16.
13 tn Or “has been done by them.”
14 tn Grk “And with.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
15 tn Or “were witnessing.”