12:12 When Peter 29 realized this, he went to the house of Mary, the mother of John Mark, 30 where many people had gathered together and were praying. 12:13 When he knocked at the door of the outer gate, a slave girl named Rhoda answered. 31 12:14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told 32 them 33 that Peter was standing at the gate. 12:15 But they said to her, “You’ve lost your mind!” 34 But she kept insisting that it was Peter, 35 and they kept saying, 36 “It is his angel!” 37 12:16 Now Peter continued knocking, and when they opened the door 38 and saw him, they were greatly astonished. 39
1 tn Or “constantly.” This term also appears in Luke 22:14 and Acts 26:7.
2 tn Grk “but earnest prayer was being made by the church to God for him.” The order of the clauses has been rearranged to follow English style, and the somewhat awkward passive “prayer was being made” has been changed to the simpler active verb “were praying.” Luke portrays what follows as an answer to prayer.
3 tn Grk “was going to bring him out,” but the upcoming trial is implied. See Acts 12:4.
4 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek.
5 tn Or “were guarding.”
6 tn Grk “And behold.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The interjection ἰδού (idou), often difficult to translate into English, expresses the suddenness of the angel’s appearance.
7 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 5:19.
8 tn Grk “striking the side of Peter, he awoke him saying.” The term refers to a push or a light tap (BDAG 786 s.v. πατάσσω 1.a). The participle πατάξας (pataxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
9 tn Grk “his”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
10 tn Grk “the hands,” but the wrist was considered a part of the hand.
11 tn While ζώννυμι (zwnnumi) sometimes means “to dress,” referring to the fastening of the belt or sash as the final act of getting dressed, in this context it probably does mean “put on your belt” since in the conditions of a prison Peter had probably not changed into a different set of clothes to sleep. More likely he had merely removed his belt or sash, which the angel now told him to replace. The translation “put on your belt” is given by L&N 49.14 for this verse. The archaic English “girdle” for the sash or belt has an entirely different meaning today.
12 tn Grk “He”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
14 tn Or “outer garment.”
15 tn Grk “And going out he followed.”
16 tn Grk “Peter going out followed him.” The participle ἐξελθών (exelqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
17 tn The word “him” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
18 tn Grk “what was done through the angel was a reality” (see BDAG 43 s.v. ἀληθής 3).
19 tn Or perhaps, “guard posts.”
20 sn The iron gate shows how important security was here. This door was more secure than one made of wood (which would be usual).
21 tn Grk “which.” The relative pronoun (“which”) was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
22 tn The Greek term here, αὐτομάτη (automath), indicates something that happens without visible cause (BDAG 152 s.v. αὐτόματος).
23 tn Or “lane,” “alley” (BDAG 907 s.v. ῥύμη).
24 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
25 tn Or “delivered.”
26 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control.
27 sn King Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).
28 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3).
29 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
30 tn Grk “John who was also called Mark.”
sn John Mark becomes a key figure in Acts 12:25; 13:5, 13; 15:37-39.
31 tn Or “responded.”
32 tn Or “informed.”
33 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
34 sn “You’ve lost your mind!” Such a response to the miraculous is not unusual in Luke-Acts. See Luke 24:11; Acts 26:25. The term μαίνομαι (mainomai) can have the idea of being “raving mad” or “totally irrational” (BDAG 610 s.v.). It is a strong expression.
35 tn Grk “she kept insisting that the situation was thus” (cf. BDAG 422 s.v. ἔχω 10.a). Most translations supply a less awkward English phrase like “it was so”; the force of her insistence, however, is that “it was Peter,” which was the point under dispute.
36 tn The two imperfect tense verbs, διϊσχυρίζετο (diiscurizeto) and ἔλεγον (elegon), are both taken iteratively. The picture is thus virtually a shouting match between Rhoda and the rest of the believers.
37 sn The assumption made by those inside, “It is his angel,” seems to allude to the idea of an attending angel (cf. Gen 48:16 LXX; Matt 18:10; Test. Jacob 1:10).
38 tn The words “the door” are not in the Greek text, but are implied (see Acts 12:13).
39 sn That they were greatly astonished is a common response in Luke-Acts to God’s work (Luke 8:56; Acts 2:7, 12; 8:13; 9:21; 10:45).