2:27 because you will not leave my soul in Hades, 3
nor permit your Holy One to experience 4 decay.
7:51 “You stubborn 5 people, with uncircumcised 6 hearts and ears! 7 You are always resisting the Holy Spirit, like your ancestors 8 did!
10:44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on 10 all those who heard the message. 11
1 tn In the Greek text v. 5 is a continuation of the previous sentence, which is long and complicated. In keeping with the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was started here in the translation.
2 tn The pronoun is plural in Greek.
3 tn Or “will not abandon my soul to Hades.” Often “Hades” is the equivalent of the Hebrew term Sheol, the place of the dead.
4 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
5 sn Traditionally, “stiff-necked people.” Now the critique begins in earnest.
6 tn The term ἀπερίτμητοι (aperitmhtoi, “uncircumcised”) is a NT hapax legomenon (occurs only once). See BDAG 101-2 s.v. ἀπερίτμητος and Isa 52:1.
7 tn Or “You stubborn and obstinate people!” (The phrase “uncircumcised hearts and ears” is another figure for stubbornness.)
8 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
9 tn Or “ability”; Grk “authority.”
10 tn Or “came down on.” God now acted to confirm the point of Peter’s speech.
11 tn Or “word.”
12 tn Grk “Therefore he also says in another”; the word “psalm” is not in the Greek text but is implied.
13 tn The Greek word translated “Holy One” here (ὅσιόν, {osion) is related to the use of ὅσια (Josia) in v. 34. The link is a wordplay. The Holy One, who does not die, brings the faithful holy blessings of promise to the people.
14 tn Grk “to see,” but the literal translation of the phrase “to see decay” could be misunderstood to mean simply “to look at decay,” while here “see decay” is really figurative for “experience decay.”
15 sn A quotation from Ps 16:10.
16 tn BDAG 826 s.v. πλήν 1.d has “πλὴν ὅτι except that…Ac 20:23.”
17 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn” (BDAG 233 s.v. διαμαρτύρομαι 2 has “solemnly urge, exhort, warn…w. dat. of pers. addressed”), and this meaning better fits the context here, although BDAG categorizes Acts 20:23 under the meaning “testify of, bear witness to” (s.v. 1).
18 tn The Greek text here reads κατὰ πόλιν (kata polin).
19 tn Grk “saying that,” but the participle λέγον (legon) is redundant in English and has not been translated.
20 tn Grk “bonds.”
21 tn Or “troubles,” “suffering.” See Acts 19:21; 21:4, 11.