Acts 1:11

1:11 and said, “Men of Galilee, why do you stand here looking up into the sky? This same Jesus who has been taken up from you into heaven will come back in the same way you saw him go into heaven.”

Acts 5:3

5:3 But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back for yourself part of the proceeds from the sale of the land?

Acts 8:25

8:25 So after Peter and John had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, proclaiming the good news to many Samaritan villages as they went. 10 

Acts 12:14

12:14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told 11  them 12  that Peter was standing at the gate.

Acts 25:17

25:17 So after they came back here with me, 13  I did not postpone the case, 14  but the next day I sat 15  on the judgment seat 16  and ordered the man to be brought.

tn The word “here” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tc Codex Bezae (D) and several other witnesses lack the words εἰς τὸν οὐρανόν (ei" ton ouranon, “into heaven”) here, most likely by way of accidental deletion. In any event, it is hardly correct to suppose that the Western text has intentionally suppressed references to the ascension of Christ here, for the phrase is solidly attested in the final clause of the verse.

tn Or “into the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” (vv. 10, 11a) or “heaven” (twice in v. 11b) depending on the context.

sn This is a good example of the Greek verb fill (πληρόω, plhrow) meaning “to exercise control over someone’s thought and action” (cf. Eph 5:18).

tn The words “from the sale of” are not in the Greek text, but are supplied to clarify the meaning, since the phrase “proceeds from the land” could possibly be understood as crops rather than money from the sale.

tn Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.

sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.

tn Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).

sn By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.

10 tn “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see tn above).

11 tn Or “informed.”

12 tn The word “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

13 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.”

14 tn BDAG 59 s.v. ἀναβολή states, “‘delay’…legal t.t. postponement. μηδεμίαν ποιησάμενος I did not postpone the matter Ac 25:17.” “Case” has been supplied instead of “matter” since it is more specific to the context. The participle ποιησάμενος (poihsameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

15 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

16 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.

sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.