1 tn Grk “forty less one”; this was a standard sentence. “Lashes” is supplied to clarify for the modern reader what is meant.
2 sn Beaten with a rod refers to the Roman punishment of admonitio according to BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω. Acts 16:22 describes one of these occasions in Philippi; in this case it was administered by the city magistrates, who had wide powers in a military colony.
3 sn Received a stoning. See Acts 14:19, where this incident is described.
4 tn Or “bandits.” The word normally refers more to highwaymen (“robbers”) but can also refer to insurrectionists or revolutionaries (“bandits”).
5 tn Or “desert.”
6 tn The two different words for labor are translated “in hard work and toil” by L&N 42.48.
7 tn Grk “in cold and nakedness.” Paul does not mean complete nakedness, however, which would have been repugnant to a Jew; he refers instead to the lack of sufficient clothing, especially in cold weather. A related word is used to 1 Cor 4:11, also in combination with experiencing hunger and thirst.
8 sn Apart from other things. Paul refers here either (1) to the external sufferings just mentioned, or (2) he refers to other things he has left unmentioned.
9 tn “Anxious concern,” so translated in L&N 25.224.
10 tn Or “who is caused to stumble.”
11 tn Grk “If boasting is necessary.”
12 tn Or “about the things related to my weakness.”
13 tn Grk “ethnarch.”
sn The governor was an official called an ethnarch who was appointed to rule over a particular area or constituency on behalf of a king.
14 tn Grk “the city of the Damascenes.”
15 tn Or “to seize,” “to catch.”
16 tn In Acts 9:25 the same basket used in Paul’s escape is called a σπυρίς (spuri"), a basket larger than a κόφινος (kofinos). It was very likely made out of rope, so the translation “rope-basket” is used.