3:30 So Joab and his brother Abishai killed Abner, because he had killed their brother Asahel in Gibeon during the battle.
22:8 The earth heaved and shook; 5
the foundations of the sky 6 trembled. 7
They heaved because he was angry.
22:20 He brought me out into a wide open place;
he delivered me because he was pleased with me. 8
1 tn Or “loyalty and devotion.”
2 tn Heb “will do with you this good.”
3 tn Heb “he”; the referent (Ish-bosheth) has been specified in the translation for clarity.
4 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some
tn Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”
5 tn The earth heaved and shook. The imagery pictures an earthquake, in which the earth’s surface rises and falls. The earthquake motif is common in Old Testament theophanies of God as warrior and in ancient Near eastern literary descriptions of warring gods and kings. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 160-62.
6 tn Ps 18:7 reads “the roots of the mountains.”
7 tn In this poetic narrative context the prefixed verbal form is best understood as a preterite indicating past tense, not an imperfect. Note the three prefixed verbal forms with vav consecutive in the verse.
8 tn Or “delighted in me” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).