1 tn Heb “said to him.”
2 tn Heb “Is it because there is no God in Israel [that] you are sending to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?” The translation seeks to bring out the sarcastic tone of the rhetorical question. In v. 3 the messengers are addressed (in the phrase “you are on your way” the second person plural pronoun is used in Hebrew), but here the king is addressed (in the phrase “you are sending” the second person singular pronoun is used).
3 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Heb “What was the manner…?”
5 tn Heb “said to him.”
6 tn Heb “an owner of hair.” This idiomatic expression indicates that Elijah was very hairy. For other examples where the idiom “owner of” is used to describe a characteristic of someone, see HALOT 143 s.v. בַּעַל. For example, an “owner of dreams” is one who frequently has dreams (Gen 37:19) and an “owner of anger” is a hot-tempered individual (Prov 22:24).
7 tn Heb “belt of skin” (i.e., one made from animal hide).
8 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.