5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord, 11 we try to persuade 12 people, 13 but we are well known 14 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
1 tn Or “I had no peace of mind.”
2 tn Or “I took my leave of them.”
3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exhlqon) is taken ingressively.
4 tn Grk “their minds were hardened.”
5 tn Grk “the same veil remains at the reading of the old covenant”; the phrase “they hear” has been introduced (“when they hear the old covenant read”) to make the link with the “Israelites” (v. 13) whose minds were closed (v. 14a) more obvious to the reader.
6 tn Or “only in Christ is it eliminated.”
7 tn Grk “speak, because.” A new sentence was started here in the translation, with the words “We do so” supplied to preserve the connection with the preceding statement.
8 tc ‡ Several important witnesses (א C D F G Ψ 1881), as well as the Byzantine text, add κύριον (kurion) here, changing the reading to “the Lord Jesus.” Although the external evidence in favor of the shorter reading is slim, the witnesses are important, early, and diverse (Ì46 B [0243 33] 629 [630] 1175* [1739] pc r sa). Very likely scribes with pietistic motives added the word κύριον, as they were prone to do, thus compounding this title for the Lord.
9 sn See the note in 5:1 on the phrase the tent we live in.
10 tn Or “we are burdened.”
11 tn Or “because we know what it means to fear the Lord.”
12 tn The present tense of πείθομεν (peiqomen) has been translated as a conative present.
13 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is generic here since clearly both men and women are in view (Paul did not attempt to win only men to the gospel he preached).
14 tn Or “clearly evident.” BDAG 1048 s.v. φανερόω 2.b.β has “θεῷ πεφανερώμεθα we are well known to God 2 Cor 5:11a, cp. 11b; 11:6 v.l.”
15 tn Or “all of you have put his mind at ease.”
16 tn This verb has been translated as an epistolary aorist.
17 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.
18 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”
19 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.
20 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.
21 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).
22 tn Or “abound.”
23 tn Or “so that by having enough.” The Greek participle can be translated as a participle of cause (“because you have enough”) or means (“by having enough”).
24 tn Or “abound.”
25 tn Or “proof,” or perhaps “testing” (NRSV).
26 tn Or “ministry.”
27 tn Or “your partnership”; Grk “your fellowship.”
28 tn Grk “with the gospel of Christ,” but since Χριστοῦ (Cristou) is clearly an objective genitive here, it is better to translate “with the gospel about Christ.”
29 tc Most
30 tn Or “to harass.”
31 tn The phrase “so that I might not become arrogant” is repeated here because it occurs in the Greek text two times in the verse. Although redundant, it is repeated because of the emphatic nature of its affirmation.