2 Corinthians 1:3

Thanksgiving for God’s Comfort

1:3 Blessed is the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,

2 Corinthians 1:5

1:5 For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

2 Corinthians 4:17

4:17 For our momentary, light suffering is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison

2 Corinthians 8:24

8:24 Therefore show them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you.


tn There is no verb in the Greek text; either the optative (“be”) or the indicative (“is”) can be supplied. The meaning of the term εὐλογητός (euloghtos) and the author’s intention at this point in the epistle must both come into play to determine which is the preferred nuance. εὐλογητός as an adjective can mean either that one is praised or that one is blessed, that is, in a place of favor and benefit. The meaning “blessed” would be more naturally paired with an indicative verb and would suggest that blessedness is an intrinsic part of God’s character. The meaning “praised” would be more naturally paired with an optative verb and would suggest that God ought to be praised. Pauline style in the epistles generally moves from statements to obligations, expressing the reality first and then the believer’s necessary response. When considered as a whole, although a decision is difficult, the general Pauline style of beginning with statements and moving to obligations argues for the indicative. Cf. also Eph 1:3; 1 Pet 1:3.

tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4.

tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here.

tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section).

tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.

tn Grk “momentary lightness of affliction.”

tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

tn Or “our boasting about you.”