2 Corinthians 1:12

Paul Defends His Changed Plans

1:12 For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God – not by human wisdom but by the grace of God – we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.

2 Corinthians 3:7

The Greater Glory of the Spirit’s Ministry

3:7 But if the ministry that produced death – carved in letters on stone tablets – came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective), 10 

2 Corinthians 5:12

5:12 We are not trying to commend 11  ourselves to you again, but are giving you an opportunity to be proud of us, 12  so that you may be able to answer those who take pride 13  in outward appearance 14  and not in what is in the heart.

2 Corinthians 13:7

13:7 Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, 15  but so that you may do what is right 16  even if we may appear to have failed the test. 17 

tn Or “for boasting.”

tc Two viable variants exist at this place in the text: ἁγιότητι (Jagiothti, “holiness”) vs. ἁπλότητι (Japlothti, “pure motives”). A confusion of letters could well have produced the variant (TCGNT 507): In uncial script the words would have been written agiothti and aplothti. This, however, does not explain which reading created the other. Overall ἁπλότητι, though largely a Western-Byzantine reading (א2 D F G Ï lat sy), is better suited to the context; it is also a Pauline word while ἁγιότης (Jagioth") is not. It also best explains the rise of the other variants, πραότητι (praothti, “gentleness”) and {σπλάγχνοις} (splancnoi", “compassion”). On the other hand, the external evidence in favor of ἁγιότητι is extremely strong (Ì46 א* A B C K P Ψ 0121 0243 33 81 1739 1881 al co). This diversity of mss provides excellent evidence for authenticity, but because of the internal evidence listed above, ἁπλότητι is to be preferred, albeit only slightly.

tn Or “sincerity.” The two terms translated “pure motives” (ἁπλότης, Japloth") and “sincerity” (εἰλικρίνεια, eilikrineia) are close synonyms.

tn Grk “pure motives and sincerity of God.”

tn Or “not by worldly wisdom.”

tn Or “and especially.”

tn Grk “on stones”; but since this is clearly an allusion to the tablets of the Decalogue (see 2 Cor 3:3) the word “tablets” was supplied in the translation to make the connection clear.

tn Grk “so that the sons of Israel.”

sn The glory of his face. When Moses came down from Mt. Sinai with the tablets of the Decalogue, the people were afraid to approach him because his face was so radiant (Exod 34:29-30).

tn The words “a glory” are not in the Greek text, but the reference to “glory” has been repeated from the previous clause for clarity.

10 tn Or “which was transitory.” Traditionally this phrase is translated as “which was fading away.” The verb καταργέω in the corpus Paulinum uniformly has the meaning “to render inoperative, ineffective”; the same nuance is appropriate here. The glory of Moses’ face was rendered ineffective by the veil Moses wore. For discussion of the meaning of this verb in this context, see S. J. Hafemann, Paul, Moses, and the History of Israel (WUNT 81), 301-13. A similar translation has been adopted in the two other occurrences of the verb in this paragraph in vv. 11 and 13.

11 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present.

12 tn Or “to boast about us.”

13 tn Or “who boast.”

14 tn Or “in what is seen.”

15 tn Or “that we may appear to be approved.”

16 tn Or “what is good.”

17 tn Or “even if we appear disapproved.”