Matthew 6:7-15
Context6:7 When 1 you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard. 6:8 Do 2 not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. 6:9 So pray this way: 3
Our Father 4 in heaven, may your name be honored, 5
may your will be done on earth as it is in heaven.
6:11 Give us today our daily bread, 7
6:12 and forgive us our debts, as we ourselves 8 have forgiven our debtors.
6:13 And do not lead us into temptation, 9 but deliver us from the evil one. 10
6:14 “For if you forgive others 11 their sins, your heavenly Father will also forgive you. 6:15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “So do not.” Here οὖν (oun) has not been translated.
3 sn Pray this way. What follows, although traditionally known as the Lord’s prayer, is really the disciples’ prayer. It represents how they are to approach God, by acknowledging his uniqueness and their need for his provision and protection.
4 sn God is addressed in terms of intimacy (Father). The original Semitic term here was probably Abba. The term is a little unusual in a personal prayer, especially as it lacks qualification. It is not the exact equivalent of “daddy” (as is sometimes popularly suggested), but it does suggest a close, familial relationship.
5 tn Grk “hallowed be your name.”
6 sn Your kingdom come represents the hope for the full manifestation of God’s promised rule.
7 tn Or “Give us bread today for the coming day,” or “Give us today the bread we need for today.” The term ἐπιούσιος (epiousio") does not occur outside of early Christian literature (other occurrences are in Luke 11:3 and Didache 8:2), so its meaning is difficult to determine. Various suggestions include “daily,” “the coming day,” and “for existence.” See BDAG 376-77 s.v.; L&N 67:183, 206.
8 tn Or “as even we.” The phrase ὡς καὶ ἡμεῖς (Jw" kai Jhmei") makes ἡμεῖς emphatic. The translation above adds an appropriate emphasis to the passage.
9 tn Or “into a time of testing.”
sn The request do not lead us into temptation is not to suggest God causes temptation, but is a rhetorical way to ask for his protection from sin.
10 tc Most
tn The term πονηροῦ (ponhrou) may be understood as specific and personified, referring to the devil, or possibly as a general reference to evil. It is most likely personified since it is articular (τοῦ πονηροῦ, tou ponhrou). Cf. also “the evildoer” in 5:39, which is the same construction.
11 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense: “people, others.”