The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshipped his image.
So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.
So the first angel left the Temple and poured out his bowl over the earth, and horrible, malignant sores broke out on everyone who had the mark of the beast and who worshiped his statue.
The first Angel stepped up and poured his bowl out on earth: Loathsome, stinking sores erupted on all who had taken the mark of the Beast and worshiped its image.
And the first went, and let what was in his vessel come down on the earth; and it became an evil poisoning wound on the men who had the mark of the beast, and who gave worship to his image.
So the first angel went and poured his bowl on the earth, and a foul and painful sore came on those who had the mark of the beast and who worshiped its image.
So the first went and poured out his bowl upon the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image.
of the beast
|NET © [draft] ITL|
and poured out
of the beast
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
2 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
5 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.