Micah 6:10
ContextNET © | “I will not overlook, 1 O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, 2 or the smaller-than-standard measure I hate so much. 3 |
NIV © | Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed? |
NASB © | "Is there yet a man in the wicked house, Along with treasures of wickedness And a short measure that is cursed? |
NLT © | Will there be no end of your getting rich by cheating? The homes of the wicked are filled with treasures gained by dishonestly measuring out grain in short measures. |
MSG © | "Do you expect me to overlook obscene wealth you've piled up by cheating and fraud? |
BBE © | Am I to let the stores of the evil-doer go out of my memory, and the short measure, which is cursed? |
NRSV © | Can I forget the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed? |
NKJV © | Are there yet the treasures of wickedness In the house of the wicked, And the short measure that is an abomination? |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | “I will not overlook, 1 O sinful house, the dishonest gain you have hoarded away, 2 or the smaller-than-standard measure I hate so much. 3 |
NET © Notes |
1 tn The meaning of the first Hebrew word in the line is unclear. Possibly it is a combination of the interrogative particle and אִשׁ (’ish), an alternate form of יֵשׁ (yesh, “there is/are”). One could then translate literally, “Are there treasures of sin [in] the house of the sinful?” The translation assumes an emendation to הַאֶשֶּׁה (ha’esheh, from נָשָׁא, nasha’, “to forget”), “Will I forget?” The rhetorical question expects an answer, “No, I will not forget.” 2 tn Heb “the treasures of sin”; NASB “treasures of wickedness”; NIV “ill-gotten treasures.” 3 tn Heb “the accursed scant measure.” sn Merchants would use a smaller than standard measure so they could give the customer less than he thought he was paying for. |