Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 27:24

Context
NET ©

When 1  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 2 

NIV ©

When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man’s blood," he said. "It is your responsibility!"

NASB ©

When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man’s blood; see to that yourselves."

NLT ©

Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this man. The responsibility is yours!"

MSG ©

When Pilate saw that he was getting nowhere and that a riot was imminent, he took a basin of water and washed his hands in full sight of the crowd, saying, "I'm washing my hands of responsibility for this man's death. From now on, it's in your hands. You're judge and jury."

BBE ©

So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.

NRSV ©

So when Pilate saw that he could do nothing, but rather that a riot was beginning, he took some water and washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of this man’s blood; see to it yourselves."

NKJV ©

When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, "I am innocent of the blood of this just Person. You see to it ."


KJV
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492> (5631)
that
<3754>
he could prevail
<5623> (5719)
nothing
<3762>_,
but
<235>
[that] rather
<3123>
a tumult
<2351>
was made
<1096> (5736)_,
he took
<2983> (5631)
water
<5204>_,
and washed
<633> (5668)
[his] hands
<5495>
before
<561>
the multitude
<3793>_,
saying
<3004> (5723)_,
I am
<1510> (5748)
innocent
<121>
of
<575>
the blood
<129>
of this
<5127>
just person
<1342>_:
see
<3700> (5695)
ye
<5210>
[to it].
NASB ©
When Pilate
<4091>
saw
<3708>
that he was accomplishing
<5623>
nothing
<3762>
, but rather
<3123>
that a riot
<2351>
was starting
<1096>
, he took
<2983>
water
<5204>
and washed
<633>
his hands
<5495>
in front
<2713>
of the crowd
<3793>
, saying
<3004>
, "I am
<1510>
innocent
<121>
of this
<3778>
Man's
<3778>
blood
<129>
; see
<3708>
to that yourselves
<4771>
."
GREEK
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pilatov
<4091>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
ouden
<3762>
A-ASN
wfelei
<5623> (5719)
V-PAI-3S
alla
<235>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
yorubov
<2351>
N-NSM
ginetai
<1096> (5736)
V-PNI-3S
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
udwr
<5204>
N-ASN
apeniqato
<633> (5668)
V-AMI-3S
tav
<3588>
T-APF
ceirav
<5495>
N-APF
katenanti
<2713>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
oclou
<3793>
N-GSM
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
aywov
<121>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
aimatov
<129>
N-GSN
toutou
<5127>
D-GSM
umeiv
<5210>
P-2NP
oqesye
<3700> (5695)
V-FDI-2P
NET © [draft] ITL
When
<1161>
Pilate
<4091>
saw
<1492>
that
<3754>
he could do
<5623>
nothing
<3762>
, but
<235>
that instead
<3123>
a riot
<2351>
was starting
<1096>
, he took
<2983>
some water
<5204>
, washed
<633>
his hands
<5495>
before
<2713>
the crowd
<3793>
and said
<3004>
, “I am
<1510>
innocent
<121>
of
<575>
this man’s blood
<129>
. You take care
<3700>
of it
<5127>
yourselves
<5210>
!”
NET ©

When 1  Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 2 

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org