Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 24:7

Context
NET ©

For nation will rise up in arms 1  against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines 2  and earthquakes 3  in various places.

NIV ©

Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.

NASB ©

"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

NLT ©

The nations and kingdoms will proclaim war against each other, and there will be famines and earthquakes in many parts of the world.

MSG ©

Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Famines and earthquakes will occur in various places.

BBE ©

For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;

NRSV ©

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places:

NKJV ©

"For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines, pestilences, and earthquakes in various places.


KJV
For
<1063>
nation
<1484>
shall rise
<1453> (5701)
against
<1909>
nation
<1484>_,
and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>_:
and
<2532>
there shall be
<2071> (5704)
famines
<3042>_,
and
<2532>
pestilences
<3061>_,
and
<2532>
earthquakes
<4578>_,
in divers
<2596>
places
<5117>_.
NASB ©
"For nation
<1484>
will rise
<1453>
against
<1909>
nation
<1484>
, and kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
, and in various
<2596>
places
<5117>
there will be famines
<3042>
and earthquakes
<4578>
.
GREEK
egeryhsetai
<1453> (5701)
V-FPI-3S
gar
<1063>
CONJ
eynov
<1484>
N-NSN
epi
<1909>
PREP
eynov
<1484>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
basileia
<932>
N-NSF
epi
<1909>
PREP
basileian
<932>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
esontai
<1510> (5704)
V-FXI-3P
limoi
<3042>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
seismoi
<4578>
N-NPM
kata
<2596>
PREP
topouv
<5117>
N-APM
NET © [draft] ITL
For
<1063>
nation
<1484>
will rise up
<1453>
in arms against
<1909>
nation
<1484>
, and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
. And
<2532>
there will be
<1510>
famines
<3042>
and
<2532>
earthquakes
<4578>
in
<2596>
various places
<5117>
.
NET ©

For nation will rise up in arms 1  against nation, and kingdom against kingdom. And there will be famines 2  and earthquakes 3  in various places.

NET © Notes

tn For the translation “rise up in arms” see L&N 55.2.

sn See Isa 5:13-14; 13:6-16; Hag 2:6-7; Zech 14:4.

tc Most witnesses (C Θ 0102 Ë1,13 Ï) have “and plagues” (καὶ λοιμοί, kai loimoi) between “famines” (λιμοί, limoi) and “earthquakes” (σεισμοί, seismoi), while others have “plagues and famines and earthquakes” (L W 33 pc lat). The similarities between λιμοί and λοιμοί could explain how καὶ λοιμοί might have accidentally dropped out, but since the Lukan parallel has both terms (and W lat have the order λοιμοὶ καὶ λιμοί there too, as they do in Matthew), it seems more likely that scribes added the phrase here. The shorter reading does not enjoy overwhelming support ([א] B D 892 pc, as well as versional witnesses), but it is nevertheless significant; coupled with the internal evidence it should be given preference.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org