Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 10:1

Context
NET ©

Then 1  Jesus 2  left that place and went to the region of Judea and 3  beyond the Jordan River. 4  Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.

NIV ©

Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.

NASB ©

Getting up, He *went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds *gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.

NLT ©

Then Jesus left Capernaum and went southward to the region of Judea and into the area east of the Jordan River. As always there were the crowds, and as usual he taught them.

MSG ©

From there he went to the area of Judea across the Jordan. A crowd of people, as was so often the case, went along, and he, as he so often did, taught them.

BBE ©

And he got up, and went into the country of Judaea on the other side of Jordan: and great numbers of people came together to him again; and, as was his way, he gave them teaching.

NRSV ©

He left that place and went to the region of Judea and beyond the Jordan. And crowds again gathered around him; and, as was his custom, he again taught them.

NKJV ©

Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.


KJV
And
<2547> (0)
he arose
<450> (5631)
from thence
<2547>_,
and cometh
<2064> (5736)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
by
<1223>
the farther side
<4008>
of Jordan
<2446>_:
and
<2532>
the people
<3793>
resort
<4848> (5736)
unto
<4314>
him
<846>
again
<3825>_;
and
<2532>_,
as
<5613>
he was wont
<1486> (5715)_,
he taught
<1321> (5707)
them
<846>
again
<3825>_.
NASB ©
Getting
<450>
up, He *went
<2064>
from there
<1564>
to the region
<3725>
of Judea
<2453>
and beyond
<4008>
the Jordan
<2446>
; crowds
<3793>
*gathered
<4848>
around
<4314>
Him again
<3825>
, and, according
<5613>
to His custom
<1486>
, He once
<3825>
more
<3825>
began to teach
<1321>
them.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ekeiyen
<1564>
ADV
anastav
<450> (5631)
V-2AAP-NSM
ercetai
<2064> (5736)
V-PNI-3S
eiv
<1519>
PREP
ta
<3588>
T-APN
oria
<3725>
N-APN
thv
<3588>
T-GSF
ioudaiav
<2449>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
peran
<4008>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
iordanou
<2446>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
sumporeuontai
<4848> (5736)
V-PNI-3P
palin
<3825>
ADV
ocloi
<3793>
N-NPM
prov
<4314>
PREP
auton
<846>
P-ASM
kai
<2532>
CONJ
wv
<5613>
ADV
eiwyei
<1486> (5715)
V-LAI-3S
palin
<3825>
ADV
edidasken
<1321> (5707)
V-IAI-3S
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
Jesus left
<450>
that place
<1564>
and went
<2064>
to
<1519>
the region
<3725>
of Judea
<2449>
and
<2532>
beyond
<4008>
the Jordan River
<2446>
. Again
<3825>
crowds
<3793>
gathered
<4848>
to
<4314>
him
<846>
, and
<2532>
again
<3825>
, as
<5613>
was
<1486>
his custom
<1486>
, he taught
<1321>
them
<846>
.
NET ©

Then 1  Jesus 2  left that place and went to the region of Judea and 3  beyond the Jordan River. 4  Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tc Alexandrian and other witnesses (א B C* L Ψ 0274 892 2427 pc co) read καὶ πέραν (kai peran, “and beyond”), while Western and Caesarean witnesses (C2 D W Δ Θ Ë1,13 28 565 579 1241 al) read πέραν (simply “beyond”). It is difficult to decide between the Alexandrian and Western readings here, but since the parallel in Matt 19:1 omits καί the weight is slightly in favor of including it here; scribes may have omitted the word here to harmonize this passage to the Matthean passage. Because of the perceived geographical difficulties found in the earlier readings (omission of the word “and” would make it seem as though Judea is beyond the Jordan), the majority of the witnesses (A Ï) read διὰ τοῦ πέραν (dia tou peran, “through the other side”), perhaps trying to indicate the direction of Jesus’ travel.

tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org