Acts 20:2
ContextNET © | After he had gone through those regions 1 and spoken many words of encouragement 2 to the believers there, 3 he came to Greece, 4 |
NIV © | He travelled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, |
NASB © | When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. |
NLT © | Along the way, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece, |
MSG © | Traveling through the country, passing from one gathering to another, he gave constant encouragement, lifting their spirits and charging them with fresh hope. Then he came to Greece |
BBE © | And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece. |
NRSV © | When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece, |
NKJV © | Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | After he had gone through those regions 1 and spoken many words of encouragement 2 to the believers there, 3 he came to Greece, 4 |
NET © Notes |
1 tn BDAG 633 s.v. μέρος 1.b.γ gives the meanings “the parts (of a geographical area), region, district,” but the use of “district” in this context probably implies too much specificity. 2 tn Grk “and encouraging them with many words.” The participle παρακαλέσας (parakalesa", “encouraging”) has been translated by the phrase “spoken…words of encouragement” because the formal equivalent is awkward in contemporary English. 3 tn Grk “[to] them”; the referent (the believers there) has been specified in the translation for clarity. 4 tn In popular usage the term translated “Greece” here could also refer to the Roman province officially known as Achaia (BDAG 318 s.v. ῾Ελλάς). |