Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 16:13

Context
NET ©

On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 1  and began to speak 2  to the women 3  who had assembled there. 4 

NIV ©

On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.

NASB ©

And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled.

NLT ©

On the Sabbath we went a little way outside the city to a riverbank, where we supposed that some people met for prayer, and we sat down to speak with some women who had come together.

MSG ©

On the Sabbath, we left the city and went down along the river where we had heard there was to be a prayer meeting. We took our place with the women who had gathered there and talked with them.

BBE ©

And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.

NRSV ©

On the sabbath day we went outside the gate by the river, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down and spoke to the women who had gathered there.

NKJV ©

And on the Sabbath day we went out of the city to the riverside, where prayer was customarily made; and we sat down and spoke to the women who met there .


KJV
And
<5037>
on the sabbath
<4521> <2250>
we went
<1831> (5627)
out of
<1854>
the city
<4172>
by
<3844>
a river side
<4215>_,
where
<3757>
prayer
<4335>
was wont
<3543> (5712)
to be made
<1511> (5750)_;
and
<2532>
we sat down
<2523> (5660)_,
and spake
<2980> (5707)
unto the women
<1135>
which resorted
<4905> (5631)
[thither]. {sabbath: Gr. sabbath day}
NASB ©
And on the Sabbath
<4521>
day
<2250>
we went
<1831>
outside
<1854>
the gate
<4439>
to a riverside
<3844>
<4215>, where
<3757>
we were supposing
<3543>
that there would be a place
<4335>
of prayer
<4335>
; and we sat
<2523>
down
<2523>
and began speaking
<2980>
to the women
<1135>
who had assembled
<4905>
.
GREEK
th
<3588>
T-DSF
te
<5037>
PRT
hmera
<2250>
N-DSF
twn
<3588>
T-GPN
sabbatwn
<4521>
N-GPN
exhlyomen
<1831> (5627)
V-2AAI-1P
exw
<1854>
ADV
thv
<3588>
T-GSF
pulhv
<4439>
N-GSF
para
<3844>
PREP
potamon
<4215>
N-ASM
ou
<3757>
ADV
enomizomen
<3543> (5707)
V-IAI-1P
proseuchn
<4335>
N-ASF
einai
<1510> (5750)
V-PXN
kai
<2532>
CONJ
kayisantev
<2523> (5660)
V-AAP-NPM
elaloumen
<2980> (5707)
V-IAI-1P
taiv
<3588>
T-DPF
sunelyousaiv
<4905> (5631)
V-2AAP-DPF
gunaixin
<1135>
N-DPF
NET © [draft] ITL
On the Sabbath
<4521>
day
<2250>
we went
<1831>
outside
<1854>
the city gate
<4439>
to the side
<3844>
of the river
<4215>
, where
<3757>
we thought
<3543>
there would be
<1510>
a place of prayer
<4335>
, and
<2532>
we sat down
<2523>
and began to speak
<2980>
to the women
<1135>
who had assembled
<4905>
there.
NET ©

On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 1  and began to speak 2  to the women 3  who had assembled there. 4 

NET © Notes

tn Grk “and sitting down we began to speak.” The participle καθίσαντες (kaqisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect.

sn To the women. Apparently there were not enough Jews present in Philippi to have a synagogue (ten men would have been required to have one).

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org