I know your deeds, your love and faith, your service and perseverance, and that you are now doing more than you did at first.
‘I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late are greater than at first.
"I know all the things you do––your love, your faith, your service, and your patient endurance. And I can see your constant improvement in all these things.
"I see everything you're doing for me. Impressive! The love and the faith, the service and persistence. Yes, very impressive! You get better at it every day.
I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.
"I know your works—your love, faith, service, and patient endurance. I know that your last works are greater than the first.
"I know your works, love, service, faith, and your patience; and as for your works, the last are more than the first.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and faith.” Here and before the following term καί (kai) has not been translated because English normally uses a coordinating conjunction only between the next to last and last terms in a list.
2 tn Or “perseverance.”
3 tn The phrase “In fact” is supplied in the translation to bring out the ascensive quality of the clause. It would also be possible to supply here an understood repetition of the phrase “I know” from the beginning of the verse (so NRSV). Grk “and your last deeds [that are] greater than the first.”