Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.
Then the Lord rose up as though waking from sleep, like a mighty man aroused from a drunken stupor.
Suddenly the Lord was up on his feet like someone roused from deep sleep, shouting like a drunken warrior.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior shouting because of wine.
Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “and the master awoke like one sleeping.” The
2 tn Heb “like a warrior overcome with wine.” The Hebrew verb רוּן (run, “overcome”) occurs only here in the OT. The phrase “overcome with wine” could picture a drunken warrior controlled by his emotions and passions (as in the present translation), or it could refer to a warrior who awakes from a drunken stupor.