Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:36

Context
NET ©

He said, “Abba, 1  Father, all things are possible for you. Take this cup 2  away from me. Yet not what I will, but what you will.”

NIV ©

"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."

NASB ©

And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."

NLT ©

"Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will, not mine."

MSG ©

"Papa, Father, you can--can't you?--get me out of this. Take this cup away from me. But please, not what I want--what do you want?"

BBE ©

And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.

NRSV ©

He said, "Abba, Father, for you all things are possible; remove this cup from me; yet, not what I want, but what you want."

NKJV ©

And He said, "Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will ."


KJV
And
<2532>
he said
<3004> (5707)_,
Abba
<5>_,
Father
<3962>_,
all things
<3956>
[are] possible
<1415>
unto thee
<4671>_;
take away
<3911> (5628)
this
<5124>
cup
<4221>
from
<575>
me
<1700>_:
nevertheless
<235>
not
<3756>
what
<5101>
I
<1473>
will
<2309> (5719)_,
but
<235>
what
<5101>
thou
<4771>
wilt.
NASB ©
And He was saying
<3004>
, "Abba
<5>
! Father
<3962>
! All
<3956>
things
<3956>
are possible
<1415>
for You; remove
<3911>
this
<3778>
cup
<4221>
from Me; yet
<235>
not what
<5101>
I will
<2309>
, but what
<5101>
You will."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
elegen
<3004> (5707)
V-IAI-3S
abba
<5>
N-PRI
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
panta
<3956>
A-NPN
dunata
<1415>
A-NPN
soi
<4671>
P-2DS
parenegke
<3911> (5628)
V-2AAM-2S
to
<3588>
T-ASN
pothrion
<4221>
N-ASN
touto
<5124>
D-ASN
ap
<575>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
all
<235>
CONJ
ou
<3756>
PRT-N
ti
<5101>
I-ASN
egw
<1473>
P-1NS
yelw
<2309> (5719)
V-PAI-1S
alla
<235>
CONJ
ti
<5101>
I-ASN
su
<4771>
P-2NS
NET © [draft] ITL
He
<2532>
said
<3004>
, “Abba
<5>
, Father
<3962>
, all things
<3956>
are possible
<1415>
for you
<4671>
. Take
<3911>
this
<5124>
cup
<4221>
away
<3911>
from
<575>
me
<1700>
. Yet
<235>
not
<3756>
what
<5101>
I
<1473>
will
<2309>
, but
<235>
what
<5101>
you
<4771>
will.”
NET ©

He said, “Abba, 1  Father, all things are possible for you. Take this cup 2  away from me. Yet not what I will, but what you will.”

NET © Notes

tn The word means “Father” in Aramaic.

sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org