Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.
The next morning Jesus awoke long before daybreak and went out alone into the wilderness to pray.
While it was still night, way before dawn, he got up and went out to a secluded spot and prayed.
And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
In the morning, while it was still very dark, he got up and went out to a deserted place, and there he prayed.
Now in the morning, having risen a long while before daylight, He went out and departed to a solitary place; and there He prayed.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn The imperfect προσηύχετο (proshuceto) implies some duration to the prayer.