Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 8:21

Context
NET ©

But he replied 1  to them, “My mother and my brothers are those 2  who hear the word of God and do it.” 3 

NIV ©

He replied, "My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice."

NASB ©

But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."

NLT ©

Jesus replied, "My mother and my brothers are all those who hear the message of God and obey it."

MSG ©

He replied, "My mother and brothers are the ones who hear and do God's Word. Obedience is thicker than blood."

BBE ©

But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.

NRSV ©

But he said to them, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it."

NKJV ©

But He answered and said to them, "My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it."


KJV
And
<1161>
he answered
<611> (5679)
and said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
My
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brethren
<80>
are
<1526> (5748)
these
<3778>
which
<3588>
hear
<191> (5723)
the word
<3056>
of God
<2316>_,
and
<2532>
do
<4160> (5723)
it
<846>_.
NASB ©
But He answered
<611>
and said
<3004>
to them, "My mother
<3384>
and My brothers
<80>
are these
<3778>
who hear
<191>
the word
<3056>
of God
<2316>
and do
<4160>
it."
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
mhthr
<3384>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
kai
<2532>
CONJ
adelfoi
<80>
N-NPM
mou
<3450>
P-1GS
outoi
<3778>
D-NPM
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
oi
<3588>
T-NPM
ton
<3588>
T-ASM
logon
<3056>
N-ASM
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
akouontev
<191> (5723)
V-PAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
poiountev
<4160> (5723)
V-PAP-NPM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
he replied
<2036>
replied
<611>
to
<4314>
them
<846>
, “My
<3450>
mother
<3384>
and
<2532>
my
<3450>
brothers
<80>
are
<1510>
those
<3778>
who hear
<191>
the word
<3056>
of God
<2316>
and
<2532>
do
<4160>
it.”
NET ©

But he replied 1  to them, “My mother and my brothers are those 2  who hear the word of God and do it.” 3 

NET © Notes

tn Grk “answering, he said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he replied.”

tn There is some discussion about the grammar of this verse in Greek. If “these” is the subject, then it reads, “These are my mother and brothers, those who.” If “these” is a nominative absolute, which is slightly more likely, then the verse more literally reads, “So my mother and brothers, they are those who.” The sense in either case is the same.

sn Hearing and doing the word of God is another important NT theme: Luke 6:47-49; Jas 1:22-25.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org