Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 5:21

Context
NET ©

Then 1  the experts in the law 2  and the Pharisees began to think 3  to themselves, 4  “Who is this man 5  who is uttering blasphemies? 6  Who can forgive sins but God alone?”

NIV ©

The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"

NASB ©

The scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?"

NLT ©

"Who does this man think he is?" the Pharisees and teachers of religious law said to each other. "This is blasphemy! Who but God can forgive sins?"

MSG ©

That set the religion scholars and Pharisees buzzing. "Who does he think he is? That's blasphemous talk! God and only God can forgive sins."

BBE ©

And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?

NRSV ©

Then the scribes and the Pharisees began to question, "Who is this who is speaking blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"

NKJV ©

And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?"


KJV
And
<2532>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
began
<756> (5662)
to reason
<1260> (5738)_,
saying
<3004> (5723)_,
Who
<5101>
is
<2076> (5748)
this
<3778>
which
<3739>
speaketh
<2980> (5719)
blasphemies
<988>_?
Who
<5101>
can
<1410> (5736)
forgive
<863> (5721)
sins
<266>_,
but
<1508>
God
<2316>
alone
<3441>_?
NASB ©
The scribes
<1122>
and the Pharisees
<5330>
began
<757>
to reason
<1260>
, saying
<3004>
, "Who
<5101>
is this
<3778>
man who
<3739>
speaks
<2980>
blasphemies
<988>
? Who
<5101>
can
<1410>
forgive
<863>
sins
<266>
, but God
<2316>
alone
<3441>
?"
GREEK
kai
<2532>
CONJ
hrxanto
<756> (5662)
V-ADI-3P
dialogizesyai
<1260> (5738)
V-PNN
oi
<3588>
T-NPM
grammateiv
<1122>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
farisaioi
<5330>
N-NPM
legontev
<3004> (5723)
V-PAP-NPM
tiv
<5101>
I-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
outov
<3778>
D-NSM
ov
<3739>
R-NSM
lalei
<2980> (5719)
V-PAI-3S
blasfhmiav
<988>
N-APF
tiv
<5101>
I-NSM
dunatai
<1410> (5736)
V-PNI-3S
amartiav
<266>
N-APF
afeinai
<863> (5683)
V-APN
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
monov
<3441>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
NET © [draft] ITL
Then
<2532>
the experts in the law
<1122>
and
<2532>
the Pharisees
<5330>
began
<756>
to think
<1260>
to themselves, “Who
<5101>
is
<1510>
this man
<3778>
who
<3739>
is uttering blasphemies
<988>
? Who
<5101>
can
<1410>
forgive
<863>
sins
<266>
but
<1487>

<3361>
God
<2316>
alone
<3441>
?”
NET ©

Then 1  the experts in the law 2  and the Pharisees began to think 3  to themselves, 4  “Who is this man 5  who is uttering blasphemies? 6  Who can forgive sins but God alone?”

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Or “Then the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.

tn Or “to reason” (in a hostile sense). See G. Schrenk, TDNT 2:97.

tn The participle λέγοντες (legontes, “saying”) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

tn Grk “this one” (οὗτος, Joutos).

sn Uttering blasphemies meant to say something that dishonored God. To claim divine prerogatives or claim to speak for God when one really does not would be such an act of offense. The remark raised directly the issue of the nature of Jesus’ ministry.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org