Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 22:60

Context
NET ©

But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, 1  while he was still speaking, a rooster crowed. 2 

NIV ©

Peter replied, "Man, I don’t know what you’re talking about!" Just as he was speaking, the cock crowed.

NASB ©

But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

NLT ©

But Peter said, "Man, I don’t know what you are talking about." And as soon as he said these words, the rooster crowed.

MSG ©

Peter said, "Man, I don't know what you're talking about." At that very moment, the last word hardly off his lips, a rooster crowed.

BBE ©

And Peter said, Man, I have no knowledge of these things of which you are talking. And straight away, while he was saying these words, there came the cry of a cock.

NRSV ©

But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about!" At that moment, while he was still speaking, the cock crowed.

NKJV ©

But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.


KJV
And
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036> (5627)_,
Man
<444>_,
I know
<1492> (5758)
not
<3756>
what
<3739>
thou sayest
<3004> (5719)_.
And
<2532>
immediately
<3916>_,
while he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980> (5723)_,
the cock
<220>
crew
<5455> (5656)_.
NASB ©
But Peter
<4074>
said
<3004>
, "Man
<444>
, I do not know
<3609>
what
<3739>
you are talking
<3004>
about." Immediately
<3916>
, while he was still
<2089>
speaking
<2980>
, a rooster
<220>
crowed
<5455>
.
GREEK
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
anyrwpe
<444>
N-VSM
ouk
<3756>
PRT-N
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
o
<3739>
R-ASN
legeiv
<3004> (5719)
V-PAI-2S
kai
<2532>
CONJ
paracrhma
<3916>
ADV
eti
<2089>
ADV
lalountov
<2980> (5723)
V-PAP-GSM
autou
<846>
P-GSM
efwnhsen
<5455> (5656)
V-AAI-3S
alektwr
<220>
N-NSM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
Peter
<4074>
said
<2036>
, “Man
<444>
, I
<1492>
don’t
<3756>
know
<1492>
what
<3739>
you’re talking about
<3004>
!” At that moment
<3916>
, while
<2980>
he
<846>
was
<2980>
still
<2089>
speaking
<2980>
, a rooster
<220>
crowed
<5455>
.
NET ©

But Peter said, “Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, 1  while he was still speaking, a rooster crowed. 2 

NET © Notes

tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark 14:72 mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org