"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
"And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey into a distant country, and there he squandered his estate with loose living.
"A few days later this younger son packed all his belongings and took a trip to a distant land, and there he wasted all his money on wild living.
It wasn't long before the younger son packed his bags and left for a distant country. There, undisciplined and dissipated, he wasted everything he had.
And not long after, the younger son got together everything which was his and took a journey into a far-away country, and there all his money went in foolish living.
A few days later the younger son gathered all he had and traveled to a distant country, and there he squandered his property in dissolute living.
"And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “after not many days.”
3 tn Or “wasted.” This verb is graphic; it means to scatter (L&N 57.151).
4 tn Or “estate” (the same word has been translated “estate” in v. 12).