Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
Surprise followed surprise--Zachariah's mouth was now open, his tongue loose, and he was talking, praising God!
And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Immediately his mouth was opened and his tongue freed, and he began to speak, praising God.
Immediately his mouth was opened and his tongue loosed , and he spoke, praising God.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “his”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The mention of both mouth and tongue here is a figure called zeugma and emphasizes that the end of the temporary judgment came instantly and fully upon Zechariah’s expression of faith in naming the child. He had learned to trust and obey God during his short period of silence. He had learned from his trial.
4 tn “Released” is implied; in the Greek text both στόμα (stoma) and γλῶσσα (glwssa) are subjects of ἀνεῴχθη (anewcqh), but this would be somewhat redundant in English.