Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 19:10

Context
NET ©

So Pilate said, 1  “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 2  to release you, and to crucify you?” 3 

NIV ©

"Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don’t you realise I have power either to free you or to crucify you?"

NASB ©

So Pilate *said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?"

NLT ©

"You won’t talk to me?" Pilate demanded. "Don’t you realize that I have the power to release you or to crucify you?"

MSG ©

Pilate said, "You won't talk? Don't you know that I have the authority to pardon you, and the authority to--crucify you?"

BBE ©

Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?

NRSV ©

Pilate therefore said to him, "Do you refuse to speak to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?"

NKJV ©

Then Pilate said to Him, "Are You not speaking to me? Do You not know that I have power to crucify You, and power to release You?"


KJV
Then
<3767>
saith
<3004> (5719)
Pilate
<4091>
unto him
<846>_,
Speakest thou
<2980> (5719)
not
<3756>
unto me
<1698>_?
knowest thou
<1492> (5758)
not
<3756>
that
<3754>
I have
<2192> (5719)
power
<1849>
to crucify
<4717> (5658)
thee
<4571>_,
and
<2532>
have
<2192> (5719)
power
<1849>
to release
<630> (5658)
thee
<4571>_?
NASB ©
So
<3767>
Pilate
<4091>
*said
<3004>
to Him, "You do not speak
<2980>
to me? Do You not know
<3609>
that I have
<2192>
authority
<1849>
to release
<630>
You, and I have
<2192>
authority
<1849>
to crucify
<4717>
You?"
GREEK
legei
<3004> (5719)
V-PAI-3S
oun
<3767>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
pilatov
<4091>
N-NSM
emoi
<1698>
P-1DS
ou
<3756>
PRT-N
laleiv
<2980> (5719)
V-PAI-2S
ouk
<3756>
PRT-N
oidav
<1492> (5758)
V-RAI-2S
oti
<3754>
CONJ
exousian
<1849>
N-ASF
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
apolusai
<630> (5658)
V-AAN
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
exousian
<1849>
N-ASF
ecw
<2192> (5719)
V-PAI-1S
staurwsai
<4717> (5658)
V-AAN
se
<4571>
P-2AS
NET © [draft] ITL
So
<3767>
Pilate
<4091>
said
<3004>
, “Do you refuse
<3756>
to speak
<2980>
to me
<1698>
? Don’t
<3756>
you know
<1492>
I have
<2192>
the authority
<1849>
to release
<630>
you
<4571>
, and
<2532>
to crucify
<4717>
you
<4571>
?”
NET ©

So Pilate said, 1  “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 2  to release you, and to crucify you?” 3 

NET © Notes

tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.

tn Or “the power.”

tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.

sn See the note on Crucify in 19:6.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org