Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 18:25

Context
NET ©

Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard 1  warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” 2  Peter 3  denied it: “I am not!”

NIV ©

As Simon Peter stood warming himself, he was asked, "You are not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "I am not."

NASB ©

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."

NLT ©

Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire, they asked him again, "Aren’t you one of his disciples?" "I am not," he said.

MSG ©

Meanwhile, Simon Peter was back at the fire, still trying to get warm. The others there said to him, "Aren't you one of his disciples?" He denied it, "Not me."

BBE ©

But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.

NRSV ©

Now Simon Peter was standing and warming himself. They asked him, "You are not also one of his disciples, are you?" He denied it and said, "I am not."

NKJV ©

Now Simon Peter stood and warmed himself. Therefore they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it and said, "I am not!"


KJV
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
stood
<2258> (5713) <2476> (5761)
and
<2532>
warmed himself
<2328> (5734)_.
They said
<2036> (5627)
therefore
<3767>
unto him
<846>_,
Art
<1488> (5748)
not
<3361>
thou
<4771>
also
<2532>
[one] of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>_?
He
<1565>
denied
<720> (5662)
[it], and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
I am
<1510> (5748)
not
<3756>_.
NASB ©
Now
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
was standing
<2476>
and warming
<2328>
himself. So
<3767>
they said
<3004>
to him, "You are not also
<2532>
one of His disciples
<3101>
, are you?" He denied
<720>
it, and said
<3004>
, "I am
<1510>
not."
GREEK
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
de
<1161>
CONJ
simwn
<4613>
N-NSM
petrov
<4074>
N-NSM
estwv
<2476> (5761)
V-RAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
yermainomenov
<2328> (5734)
V-PMP-NSM
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
mh
<3361>
PRT-N
kai
<2532>
CONJ
su
<4771>
P-2NS
ek
<1537>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
mayhtwn
<3101>
N-GPM
autou
<846>
P-GSM
ei
<1510> (5748)
V-PXI-2S
hrnhsato
<720> (5662)
V-ADI-3S
ekeinov
<1565>
D-NSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
NET © [draft] ITL
Meanwhile
<1510>

<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
was standing
<2476>
in the courtyard warming
<2328>
himself. They said
<2036>
to him
<846>
, “You
<4771>
aren’t
<3361>
one of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
too, are you
<1510>
?” Peter denied
<720>
it
<1565>
: “I am
<1510>
not
<3756>
!”
NET ©

Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard 1  warming himself. They said to him, “You aren’t one of his disciples too, are you?” 2  Peter 3  denied it: “I am not!”

NET © Notes

tn The words “in the courtyard” are not in the Greek text. They are supplied for the benefit of the modern reader, to link this scene to the preceding one in John 18:15-18.

tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are you?”).

tn Grk “That one denied it and said”; the referent of the pronoun (Peter) has been specified in the translation for clarity.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org