Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 13:14

Context
NET ©

Like a frightened gazelle 1  or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, 2  each will run to his homeland.

NIV ©

Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.

NASB ©

And it will be that like a hunted gazelle, Or like sheep with none to gather them, They will each turn to his own people, And each one flee to his own land.

NLT ©

Everyone will run until exhausted, rushing back to their own lands like hunted deer, wandering like sheep without a shepherd.

MSG ©

Like a hunted white-tailed deer, like lost sheep with no shepherd, People will huddle with a few of their own kind, run off to some makeshift shelter.

BBE ©

And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land.

NRSV ©

Like a hunted gazelle, or like sheep with no one to gather them, all will turn to their own people, and all will flee to their own lands.

NKJV ©

It shall be as the hunted gazelle, And as a sheep that no man takes up; Every man will turn to his own people, And everyone will flee to his own land.


KJV
And it shall be as the chased
<05080> (8716)
roe
<06643>_,
and as a sheep
<06629>
that no man taketh up
<06908> (8764)_:
they shall every man
<0376>
turn
<06437> (8799)
to his own people
<05971>_,
and flee
<05127> (8799)
every one
<0376>
into his own land
<0776>_.
NASB ©
And it will be that like a hunted
<05080>
gazelle
<06643>
, Or like sheep
<06629>
with none
<0369>
to gather
<06908>
them, They will each
<0376>
turn
<06437>
to his own people
<05971>
, And each
<0376>
one
<0376>
flee
<05127>
to his own land
<0776>
.
HEBREW
wowny
<05127>
wura
<0776>
la
<0413>
syaw
<0376>
wnpy
<06437>
wme
<05971>
la
<0413>
sya
<0376>
Ubqm
<06908>
Nyaw
<0369>
Naukw
<06629>
xdm
<05080>
ybuk
<06643>
hyhw (13:14)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
esontai
<1510
V-FMI-3P
oi
<3588
T-NPM
kataleleimmenoi
<2641
V-RMPNP
wv
<3739
ADV
dorkadion {N-ASN} feugon
<5343
V-PAPAS
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
probaton
<4263
N-ASN
planwmenon
<4105
V-PMPAS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
sunagwn
<4863
V-PAPNS
wste
<5620
CONJ
anyrwpon
<444
N-ASM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
autou
<846
D-GSM
apostrafhnai
<654
V-APN
kai
<2532
CONJ
anyrwpon
<444
N-ASM
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
cwran
<5561
N-ASF
autou
<846
D-GSM
diwxai
<1377
V-AAN
NET © [draft] ITL
Like a frightened gazelle
<06643>
or a sheep
<06629>
with no
<0369>
shepherd
<06908>
, each
<0376>
will turn toward home
<06437>
, each
<0376>
will run
<05127>
to
<0413>
his homeland
<0776>
.
NET ©

Like a frightened gazelle 1  or a sheep with no shepherd, each will turn toward home, 2  each will run to his homeland.

NET © Notes

tn Or “like a gazelle being chased.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

tn Heb “his people” (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV) or “his nation” (cf. TEV “their own countries”).



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org