Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Habakkuk 2:2

Context
NET ©

The Lord responded: 1  “Write down this message! 2  Record it legibly on tablets, so the one who announces 3  it may read it easily. 4 

NIV ©

Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.

NASB ©

Then the LORD answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.

NLT ©

Then the LORD said to me, "Write my answer in large, clear letters on a tablet, so that a runner can read it and tell everyone else.

MSG ©

And then GOD answered: "Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run.

BBE ©

And the Lord gave me an answer, and said, Put the vision in writing and make it clear on stones, so that the reader may go quickly.

NRSV ©

Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it.

NKJV ©

Then the LORD answered me and said: "Write the vision And make it plain on tablets, That he may run who reads it.


KJV
And the LORD
<03068>
answered
<06030> (8799)
me, and said
<0559> (8799)_,
Write
<03789> (8798)
the vision
<02377>_,
and make [it] plain
<0874> (8761)
upon tables
<03871>_,
that he may run
<07323> (8799)
that readeth
<07121> (8802)
it.
NASB ©
Then the LORD
<03068>
answered
<06030>
me and said
<0559>
, "Record
<03789>
the vision
<02377>
And inscribe
<0874>
it on tablets
<03871>
, That the one who reads
<07121>
it may run
<07323>
.
HEBREW
wb
<0>
arwq
<07121>
Uwry
<07323>
Neml
<04616>
twxlh
<03871>
le
<05921>
rabw
<0874>
Nwzx
<02377>
bwtk
<03789>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
ynneyw (2:2)
<06030>
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} graqon
<1125
V-AAD-2S
orasin
<3706
N-ASF
kai
<2532
CONJ
safwv {ADV} epi
<1909
PREP
puxion {N-ASN} opwv
<3704
CONJ
diwkh
<1377
V-PAS-3S
o
<3588
T-NSM
anaginwskwn
<314
V-PAPNS
auta
<846
D-APN
NET © [draft] ITL
The Lord
<03068>
responded
<06030>
: “Write down
<03789>
this message
<02377>
! Record it legibly
<0874>
on
<05921>
tablets
<03871>
, so
<04616>
the one who announces
<07121>
it may read it easily
<07323>
.
NET ©

The Lord responded: 1  “Write down this message! 2  Record it legibly on tablets, so the one who announces 3  it may read it easily. 4 

NET © Notes

tn Heb “the Lord answered and said.” The redundant expression “answered and said” has been simplified in the translation as “responded.”

tn Heb “[the] vision.”

tn Or “reads from.”

tn Heb “might run,” which here probably means “run [through it quickly with one’s eyes],” that is, read it easily.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org