Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 24:3

Context
NET ©

Moses came 1  and told the people all the Lord’s words 2  and all the decisions. All the people answered together, 3  “We are willing to do 4  all the words that the Lord has said,”

NIV ©

When Moses went and told the people all the LORD’s words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."

NASB ©

Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has spoken we will do!"

NLT ©

When Moses had announced to the people all the teachings and regulations the LORD had given him, they answered in unison, "We will do everything the LORD has told us to do."

MSG ©

So Moses went to the people and told them everything GOD had said--all the rules and regulations. They all answered in unison: "Everything GOD said, we'll do."

BBE ©

Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do.

NRSV ©

Moses came and told the people all the words of the LORD and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words that the LORD has spoken we will do."

NKJV ©

So Moses came and told the people all the words of the LORD and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD has said we will do."


KJV
And Moses
<04872>
came
<0935> (8799)
and told
<05608> (8762)
the people
<05971>
all the words
<01697>
of the LORD
<03068>_,
and all the judgments
<04941>_:
and all the people
<05971>
answered
<06030> (8799)
with one
<0259>
voice
<06963>_,
and said
<0559> (8799)_,
All the words
<01697>
which the LORD
<03068>
hath said
<01696> (8765)
will we do
<06213> (8799)_.
NASB ©
Then Moses
<04872>
came
<0935>
and recounted
<05608>
to the people
<05971>
all
<03605>
the words
<01697>
of the LORD
<03068>
and all
<03605>
the ordinances
<04941>
; and all
<03605>
the people
<05971>
answered
<06030>
with one
<0259>
voice
<06963>
and said
<0559>
, "All
<03605>
the words
<01697>
which
<0834>
the LORD
<03068>
has spoken
<01696>
we will do
<06213>
!"
HEBREW
hven
<06213>
hwhy
<03068>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
Myrbdh
<01697>
lk
<03605>
wrmayw
<0559>
dxa
<0259>
lwq
<06963>
Meh
<05971>
lk
<03605>
Neyw
<06030>
Myjpsmh
<04941>
lk
<03605>
taw
<0853>
hwhy
<03068>
yrbd
<01697>
lk
<03605>
ta
<0853>
Mel
<05971>
rpoyw
<05608>
hsm
<04872>
abyw (24:3)
<0935>
LXXM
eishlyen
<1525
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
mwushv {N-NSM} kai
<2532
CONJ
dihghsato
<1334
V-AMI-3S
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
apekriyh {V-API-3S} de
<1161
PRT
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
fwnh
<5456
N-DSF
mia
<1519
A-DSF
legontev
<3004
V-PAPNP
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
ouv
<3739
R-APM
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
poihsomen
<4160
V-FAI-1P
kai
<2532
CONJ
akousomeya
<191
V-FMI-1P
NET © [draft] ITL
Moses
<04872>
came
<0935>
and told
<05608>
the people
<05971>
all
<03605>
the Lord’s
<03068>
words
<01697>
and all
<03605>
the decisions
<04941>
. All
<03605>
the people
<05971>
answered
<06030>
together
<0259>
, “We are
<06213>
willing
<06963>
to do
<06213>
all
<03605>
the words
<01697>
that
<0834>
the Lord
<03068>
has said
<01696>
,”
NET ©

Moses came 1  and told the people all the Lord’s words 2  and all the decisions. All the people answered together, 3  “We are willing to do 4  all the words that the Lord has said,”

NET © Notes

sn The general consensus among commentators is that this refers to Moses’ coming from the mountain after he made the ascent in 20:21. Here he came and told them the laws (written in 20:22-23:33), and of the call to come up to Yahweh.

sn The Decalogue may not be included here because the people had heard those commands themselves earlier.

tn The text simply has “one voice” (קוֹל אֶחָד, qolekhad); this is an adverbial accusative of manner, telling how the people answered – “in one voice,” or unanimously (see GKC 375 §118.q).

tn The verb is the imperfect tense (נַעֲשֶׂה, naaseh), although the form could be classified as a cohortative. If the latter, they would be saying that they are resolved to do what God said. If it is an imperfect, then the desiderative would make the most sense: “we are willing to do.” They are not presumptuously saying they are going to do all these things.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org