Exodus 20:25
ContextNET © | If you make me an altar of stone, you must not build it 1 of stones shaped with tools, 2 for if you use your tool on it you have defiled it. 3 |
NIV © | If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. |
NASB © | ‘If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it. |
NLT © | If you build altars from stone, use only uncut stones. Do not chip or shape the stones with a tool, for that would make them unfit for holy use. |
MSG © | If you use stones to make my Altar, don't use dressed stones. If you use a chisel on the stones you'll profane the Altar. |
BBE © | And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean. |
NRSV © | But if you make for me an altar of stone, do not build it of hewn stones; for if you use a chisel upon it you profane it. |
NKJV © | ‘And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it. |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | If you make me an altar of stone, you must not build it 1 of stones shaped with tools, 2 for if you use your tool on it you have defiled it. 3 |
NET © Notes |
1 tn Heb “them” referring to the stones. 2 tn Heb “of hewn stones.” Gesenius classifies this as an adverbial accusative – “you shall not build them (the stones of the altar) as hewn stones.” The remoter accusative is in apposition to the nearer (GKC 372 §117.kk). 3 tn The verb is a preterite with vav (ו) consecutive. It forms the apodosis in a conditional clause: “if you lift up your tool on it…you have defiled it.” |