Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 5:28

Context
NET ©

saying, “We gave 1  you strict orders 2  not to teach in this name. 3  Look, 4  you have filled Jerusalem 5  with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 6  on us!”

NIV ©

"We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood."

NASB ©

saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in this name, and yet, you have filled Jerusalem with your teaching and intend to bring this man’s blood upon us."

NLT ©

"Didn’t we tell you never again to teach in this man’s name?" the high priest demanded. "Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about Jesus, and you intend to blame us for his death!"

MSG ©

"Didn't we give you strict orders not to teach in Jesus' name? And here you have filled Jerusalem with your teaching and are trying your best to blame us for the death of this man."

BBE ©

We gave you very clear orders not to give teaching in this name: and now Jerusalem is full of your teaching, and you are attempting to make us responsible for this man’s death.

NRSV ©

saying, "We gave you strict orders not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you are determined to bring this man’s blood on us."

NKJV ©

saying, "Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!"


KJV
Saying
<3004> (5723)_,
Did
<3853> (0)
not
<3756>
we straitly
<3852>
command
<3853> (5656)
you
<5213>
that ye should
<1321> (0)
not
<3361>
teach
<1321> (5721)
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>_?
and
<2532>_,
behold
<2400> (5628)_,
ye have filled
<4137> (5758)
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
doctrine
<1322>_,
and
<2532>
intend
<1014> (5736)
to bring
<1863> (5629)
this
<5127>
man's
<444>
blood
<129>
upon
<1909>
us
<2248>_.
NASB ©
saying
<3004>
, "We gave
<3853>
you strict
<3852>
orders
<3852>
not to continue teaching
<1321>
in this
<3778>
name
<3686>
, and yet
<2400>
, you have filled
<4137>
Jerusalem
<2419>
with your teaching
<1322>
and intend
<1014>
to bring
<1863>
this
<3778>
man's
<444>
blood
<129>
upon us."
GREEK
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
paraggelia
<3852>
N-DSF
parhggeilamen
<3853> (5656)
V-AAI-1P
umin
<5213>
P-2DP
mh
<3361>
PRT-N
didaskein
<1321> (5721)
V-PAN
epi
<1909>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN
kai
<2532>
CONJ
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
peplhrwkate
<4137> (5758)
V-RAI-2P
thn
<3588>
T-ASF
ierousalhm
<2419>
N-PRI
thv
<3588>
T-GSF
didachv
<1322>
N-GSF
umwn
<5216>
P-2GP
kai
<2532>
CONJ
boulesye
<1014> (5736)
V-PNI-2P
epagagein
<1863> (5629)
V-2AAN
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
to
<3588>
T-ASN
aima
<129>
N-ASN
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
toutou
<5127>
D-GSM
NET © [draft] ITL
saying
<3004>
, “We gave
<3853>
you
<5213>
strict
<3852>
orders
<3853>
not
<3361>
to teach
<1321>
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>
. Look
<2400>
, you have filled
<4137>
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
teaching
<1322>
, and
<2532>
you intend
<1014>
to bring
<1863>
this
<5127>
man’s
<444>
blood
<129>
on
<1909>
us
<2248>
!”
NET ©

saying, “We gave 1  you strict orders 2  not to teach in this name. 3  Look, 4  you have filled Jerusalem 5  with your teaching, and you intend to bring this man’s blood 6  on us!”

NET © Notes

tc ‡ The majority of mss, including a few important witnesses (א2 D E [Ψ] 1739 Ï sy sa), have the negative particle οὐ (ou) here, effectively turning the high priest’s words into a question: “Did we not give you strict orders not to teach in this name?” But the earliest and most important mss, along with some others (Ì74 א* A B 1175 lat bo), lack the particle, making this a strong statement rather than a question. Scribes may have been tempted to omit the particle to strengthen the contrast between official Judaism and the new faith, but the fact that v. 27 introduces the quotation with ἐπηρώτησεν (ephrwthsen, “he questioned”) may well have prompted scribes to add οὐ to convert the rebuke into a question. Further, that excellent witnesses affirm the shorter reading is sufficient ground for accepting it as most probably authentic. NA27 includes the particle in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

tn Grk “We commanded you with a commandment” (a Semitic idiom that is emphatic).

sn The name (i.e., person) of Jesus is the constant issue of debate.

tn Grk “And behold.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn To bring this man’s blood on us is an idiom meaning “you intend to make us guilty of this man’s death.”



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org