Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 16:23

Context
NET ©

After they had beaten them severely, 1  they threw them into prison and commanded 2  the jailer to guard them securely.

NIV ©

After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.

NASB ©

When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;

NLT ©

They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn’t escape.

MSG ©

After beating them black and blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape.

BBE ©

And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:

NRSV ©

After they had given them a severe flogging, they threw them into prison and ordered the jailer to keep them securely.

NKJV ©

And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.


KJV
And
<5037>
when they had laid
<2007> (5631)
many
<4183>
stripes
<4127>
upon them
<846>_,
they cast
<906> (5627)
[them] into
<1519>
prison
<5438>_,
charging
<3853> (5660)
the jailor
<1200>
to keep
<5083> (5721)
them
<846>
safely
<806>_:
NASB ©
When they had struck
<2007>
them with many
<4183>
blows
<4127>
, they threw
<906>
them into prison
<5438>
, commanding
<3853>
the jailer
<1200>
to guard
<5083>
them securely
<806>
;
GREEK
pollav
<4183>
A-APF
de
<1161>
CONJ
epiyentev
<2007> (5631)
V-2AAP-NPM
autoiv
<846>
P-DPM
plhgav
<4127>
N-APF
ebalon
<906> (5627)
V-2AAI-3P
eiv
<1519>
PREP
fulakhn
<5438>
N-ASF
paraggeilantev
<3853> (5660)
V-AAP-NPM
tw
<3588>
T-DSM
desmofulaki
<1200>
N-DSM
asfalwv
<806>
ADV
threin
<5083> (5721)
V-PAN
autouv
<846>
P-APM
NET © [draft] ITL
After
<2007>
they had beaten
<2007>

<4127>
them
<846>
severely
<4183>
, they threw
<906>
them into
<1519>
prison
<5438>
and commanded
<3853>
the jailer
<1200>
to guard
<5083>
them
<846>
securely
<806>
.
NET ©

After they had beaten them severely, 1  they threw them into prison and commanded 2  the jailer to guard them securely.

NET © Notes

tn Grk “Having inflicted many blows on them.” The participle ἐπιθέντες (epiqente") has been taken temporally. BDAG 384 s.v. ἐπιτίθημι 1.a.β has “inflict blows upon someone” for this expression, but in this context it is simpler to translate in English as “they had beaten them severely.”

tn Grk “commanding.” The participle παραγγείλαντες (parangeilante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org