Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 20:4

Context
NET ©

Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 1  and you be present here with them too.”

NIV ©

Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."

NASB ©

Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."

NLT ©

Then the king instructed Amasa to mobilize the army of Judah within three days and to report back at that time.

MSG ©

The king ordered Amasa, "Muster the men of Judah for me in three days; then report in."

BBE ©

Then the king said to Amasa, Get all the men of Judah together, and in three days be here yourself.

NRSV ©

Then the king said to Amasa, "Call the men of Judah together to me within three days, and be here yourself."

NKJV ©

And the king said to Amasa, "Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."


KJV
Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>
to Amasa
<06021>_,
Assemble
<02199> (8685)
me the men
<0376>
of Judah
<03063>
within three
<07969>
days
<03117>_,
and be thou here present
<05975> (8798)_.
{Assemble: Heb. Call}
NASB ©
Then the king
<04428>
said
<0559>
to Amasa
<06021>
, "Call
<02199>
out the men
<0376>
of Judah
<03063>
for me within three
<07969>
days
<03117>
, and be present
<05975>
here
<06311>
yourself
<0859>
."
HEBREW
dme
<05975>
hp
<06311>
htaw
<0859>
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
hdwhy
<03063>
sya
<0376>
ta
<0853>
yl
<0>
qezh
<02199>
avme
<06021>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (20:4)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
prov
<4314
PREP
amessai {N-PRI} bohson
<994
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
ton
<3588
T-ASM
andra
<435
N-ASM
iouda
<2448
N-PRI
treiv
<5140
N-NUI
hmerav
<2250
N-APF
su
<4771
P-NS
de
<1161
PRT
autou
<846
D-GSM
sthyi
<2476
V-AAD-2S
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
said to
<0413>
Amasa
<06021>
, “Call
<02199>
the men
<0376>
of Judah
<03063>
together for
<02199>
me in three
<07969>
days
<03117>
, and you
<0859>
be present
<05975>
here
<06311>
with them too.”
NET ©

Then the king said to Amasa, “Call the men of Judah together for me in three days, 1  and you be present here with them too.”

NET © Notes

tn The present translation follows the Masoretic accentuation, with the major mark of disjunction (i.e., the atnach) placed at the word “days.” However, some scholars have suggested moving the atnach to “Judah” a couple of words earlier. This would yield the following sense: “Three days, and you be present here with them.” The difference in meaning is slight, and the MT is acceptable as it stands.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org