Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Kings 4:8

Context
NET ©

One day Elisha traveled to Shunem, where a prominent 1  woman lived. She insisted that he stop for a meal. 2  So whenever he was passing through, he would stop in there for a meal. 3 

NIV ©

One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.

NASB ©

Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.

NLT ©

One day Elisha went to the town of Shunem. A wealthy woman lived there, and she invited him to eat some food. From then on, whenever he passed that way, he would stop there to eat.

MSG ©

One day Elisha passed through Shunem. A leading lady of the town talked him into stopping for a meal. And then it became his custom: Whenever he passed through, he stopped by for a meal.

BBE ©

Now there came a day when Elisha went to Shunem, and there was a woman of high position living there, who made him come in and have a meal with her. And after that, every time he went by, he went into her house for a meal.

NRSV ©

One day Elisha was passing through Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to have a meal. So whenever he passed that way, he would stop there for a meal.

NKJV ©

Now it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she persuaded him to eat some food. So it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat some food.


KJV
And it fell on a day
<03117>_,
that Elisha
<0477>
passed
<05674> (8799)
to Shunem
<07766>_,
where [was] a great
<01419>
woman
<0802>_;
and she constrained
<02388> (8686)
him to eat
<0398> (8800)
bread
<03899>_.
And [so] it was, [that] as oft
<01767>
as he passed by
<05674> (8800)_,
he turned
<05493> (8799)
in thither to eat
<0398> (8800)
bread
<03899>_.
{it fell on a day: Heb. there was a day} {constrained him: Heb. laid hold on him}
NASB ©
Now there came
<01961>
a day
<03117>
when Elisha
<0477>
passed
<05674>
over
<05674>
to Shunem
<07766>
, where
<08033>
there was a prominent
<01419>
woman
<0802>
, and she persuaded
<02388>
him to eat
<0398>
food
<03899>
. And so it was, as often
<01767>
as he passed
<05674>
by, he turned
<05493>
in there
<08033>
to eat
<0398>
food
<03899>
.
HEBREW
Mxl
<03899>
lkal
<0398>
hms
<08033>
roy
<05493>
wrbe
<05674>
ydm
<01767>
yhyw
<01961>
Mxl
<03899>
lkal
<0398>
wb
<0>
qzxtw
<02388>
hlwdg
<01419>
hsa
<0802>
Msw
<08033>
Mnws
<07766>
la
<0413>
esyla
<0477>
rbeyw
<05674>
Mwyh
<03117>
yhyw (4:8)
<01961>
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
hmera
<2250
N-NSF
kai
<2532
CONJ
diebh
<1224
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI} eiv
<1519
PREP
souman {N-PRI} kai
<2532
CONJ
ekei
<1563
ADV
gunh
<1135
N-NSF
megalh
<3173
A-NSF
kai
<2532
CONJ
ekrathsen
<2902
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
fagein
<2068
V-AAN
arton
<740
N-ASM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
af
<575
PREP
ikanou
<2425
A-GSN
tou
<3588
T-GSN
eisporeuesyai
<1531
V-PMN
auton
<846
D-ASM
exeklinen
<1578
V-IAI-3S
tou
<3588
T-GSM
ekei
<1563
ADV
fagein
<2068
V-AAN
NET © [draft] ITL
One day
<03117>
Elisha
<0477>
traveled
<05674>
to
<0413>
Shunem
<07766>
, where
<08033>
a prominent
<01419>
woman
<0802>
lived. She insisted
<02388>
that he stop for a meal
<03899>

<0398>
. So
<01961>
whenever
<01767>
he was passing through
<05674>
, he would stop
<05493>
in there
<08033>
for a meal
<03899>

<0398>
.
NET ©

One day Elisha traveled to Shunem, where a prominent 1  woman lived. She insisted that he stop for a meal. 2  So whenever he was passing through, he would stop in there for a meal. 3 

NET © Notes

tn Heb “great,” perhaps “wealthy.”

tn Or “she urged him to eat some food.”

tn Or “he would turn aside there to eat some food.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org