If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.
Since we know that God is always right, we also know that all who do what is right are his children.
Once you're convinced that he is right and righteous, you'll recognize that all who practice righteousness are God's true children.
If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring.
If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who does right has been born of him.
If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The mood of γινώσκετε (ginwskete) may be understood as (1) indicative or (2) imperative. It is better to understand the verb here as indicative, because in 1 John “knowledge” is something one has as a result of being a believer (2:3, 5, 20, 21; 3:16, 19, 24; 4:2, 13; 5:2) rather than something one has to be exhorted about. The change in verbs from οἶδα (oida) to γινώσκω (ginwskw) is another example of Johannine stylistic variation.
2 tn The verb γεννάω (gennaw) presents a translation problem: (1) should the passive be translated archaically “be begotten” (the action of the male parent; see BDAG 193 s.v. 1.a) or (2) should it be translated “be born” (as from a female parent; see BDAG 194 s.v. 2)? A number of modern translations (RSV, NASB, NIV) have opted for the latter, but (3) the imagery expressed in 1 John 3:9 clearly refers to the action of the male parent in procreating a child, as does 5:1 (“everyone who loves the father loves the child fathered by him”), and so a word reflecting the action of the male parent is called for here. The contemporary expression “fathered by” captures this idea.