Acts 7:58-60
Context7:58 When 1 they had driven him out of the city, they began to stone him, 2 and the witnesses laid their cloaks 3 at the feet of a young man named Saul. 7:59 They 4 continued to stone Stephen while he prayed, “Lord Jesus, receive my spirit!” 7:60 Then he fell 5 to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” 6 When 7 he had said this, he died. 8
1 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
2 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
3 tn Or “outer garments.”
sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).
4 tn Grk “And they.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
5 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
7 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
8 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.