Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 8:38

Context
NET ©

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, 1  nor things that are present, nor things to come, nor powers,

NIV ©

For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

NASB ©

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

NLT ©

And I am convinced that nothing can ever separate us from his love. Death can’t, and life can’t. The angels can’t, and the demons can’t. Our fears for today, our worries about tomorrow, and even the powers of hell can’t keep God’s love away.

MSG ©

I'm absolutely convinced that nothing--nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow,

BBE ©

For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,

NRSV ©

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

NKJV ©

For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,


KJV
For
<1063>
I am persuaded
<3982> (5769)_,
that
<3754>
neither
<3777>
death
<2288>_,
nor
<3777>
life
<2222>_,
nor
<3777>
angels
<32>_,
nor
<3777>
principalities
<746>_,
nor
<3777>
powers
<1411>_,
nor
<3777>
things present
<1764> (5761)_,
nor
<3777>
things to come
<3195> (5723)_,
NASB ©
For I am convinced
<3982>
that neither
<3777>
death
<2288>
, nor
<3777>
life
<2222>
, nor
<3777>
angels
<32>
, nor
<3777>
principalities
<746>
, nor
<3777>
things
<1764>
present
<1764>
, nor
<3777>
things
<3195>
to come
<3195>
, nor
<3777>
powers
<1411>
,
GREEK
pepeismai
<3982> (5769)
V-RPI-1S
gar
<1063>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
oute
<3777>
CONJ
yanatov
<2288>
N-NSM
oute
<3777>
CONJ
zwh
<2222>
N-NSF
oute
<3777>
CONJ
aggeloi
<32>
N-NPM
oute
<3777>
CONJ
arcai
<746>
N-NPF
oute
<3777>
CONJ
enestwta
<1764> (5761)
V-RAP-NPN
oute
<3777>
CONJ
mellonta
<3195> (5723)
V-PAP-NPN
oute
<3777>
CONJ
dunameiv
<1411>
N-NPF
NET © [draft] ITL
For
<1063>
I am convinced
<3982>
that
<3754>
neither
<3777>
death
<2288>
, nor
<3777>
life
<2222>
, nor
<3777>
angels
<32>
, nor
<3777>
heavenly rulers
<746>
, nor
<3777>
things that are present
<1764>
, nor
<3777>
things to come
<3195>
, nor
<3777>
powers
<1411>
,
NET ©

For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, 1  nor things that are present, nor things to come, nor powers,

NET © Notes

tn BDAG 138 s.v. ἀρχή 6 takes this term as a reference to angelic or transcendent powers (as opposed to merely human rulers). To clarify this, the adjective “heavenly” has been supplied in the translation. Some interpreters see this as a reference to fallen angels or demonic powers, and this view is reflected in some recent translations (NIV, NLT).



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org